"la disponibilité des" - Traduction Français en Arabe

    • بتوافر
        
    • توافر
        
    • وتوافر
        
    • وزيادة توافرها من
        
    • بتوفر
        
    • لتوافر
        
    • مدى توفر
        
    • وزيادة توافرها على
        
    • توفُّر
        
    • إتاحة
        
    • التوافر
        
    • من توفر
        
    • بتوفُّر
        
    • وضمان توفر
        
    • وتوافره
        
    Toutefois, ce niveau de sécurité est mesuré uniquement sur la base de la disponibilité des médicaments contre le VIH et non de son caractère accessible ou abordable. UN إلا أن درجة الأمان هذه لا تقاس إلا بتوافر الأدوية لمعالجة الفيروس لا من خلال إمكانية الحصول عليها أو القدرة على شرائها.
    Mais, selon la disponibilité des ressources ordinaires, la Commission entend pourvoir un poste qui mette également l'accent sur les femmes. UN بيد أنه، رهنا بتوافر الأموال العامة، تعتزم اللجنة الاستمرار في أن يكون لديها منصب مخصص يركز على المرأة.
    Il est difficile d'obtenir des données détaillées sur leur participation et la disponibilité des services de contraception masculine est également insuffisante. UN ومن الصعب الحصول على البيانات التفصيلية عن مشاركة الذكور، كما أن توافر وسائل منع الحمل للذكور غير كافٍ.
    la disponibilité des ressources sera la clef des succès à venir dans ce domaine. UN وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل.
    Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. UN ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    Améliorer la qualité et la disponibilité des statistiques sur la criminalité et la justice pénale pour l'élaboration des politiques UN تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وزيادة توافرها من أجل وضع السياسات
    L'approbation et l'exécution des activités et des charges relatives aux programmes sont subordonnées à la disponibilité des fonds correspondants, sous forme de fonds en caisse ou de lettre de crédit irrévocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    L'approbation et l'exécution des activités et des charges relatives aux programmes sont subordonnées à la disponibilité des fonds correspondants, sous forme de fonds en caisse ou de lettre de crédit irrévocable. UN يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء.
    La modernisation et l'administration des systèmes de gestion de l'information dépendent de la disponibilité des ressources nécessaires, de même que la fourniture d'analyse des questions de sécurité dont la portée soit suffisante. UN ويبقى تحديث نظم إدارة المعلومات وإدارتها، وتوفير تغطية تحليلية أمنية كافية رهناً بتوافر الموارد المطلوبة.
    En fonction de la disponibilité des fonds, il s'efforcera également d'obtenir la traduction du site Web dans les autres langues officielles. UN ورهنا بتوافر الأموال، ستسعى الأمانة أيضا إلى ترجمة الموقع إلى اللغات الرسمية الأخرى.
    Les obstacles rencontrés dans de telles opérations sont surtout liés à la disponibilité des ressources et à la capacité d'intervention rapide. UN والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة.
    Contributions du FNUAP à l'amélioration de la disponibilité des données en 2007 UN مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين توافر البيانات خلال عام 2007
    Si la plupart des propositions ci-après ont un caractère permanent et continu, certaines pourraient être appliquées immédiatement, tandis que d'autres seraient le résultat de certaines actions initiales ou dépendraient de la disponibilité des ressources. UN وفي حين يتسم معظم الاقتراحات التالية بطبيعة دائمة ومستمرة، يمكن الشروع في بعضها فورا، في حين أن البعض اﻵخر سيكون نتيجة لتدابير أولية معينة، أو سيتوقف على توافر الموارد.
    11. Bien qu'il soit difficile à établir, un lien pernicieux semble exister entre la disponibilité des armes à feu et les homicides. UN 11- ويبدو أنَّ هناك صلةً خبيثة بين توافر الأسلحة النارية وجرائم القتل، وإن كان من العسير إثبات تلك الصلة.
    Cette étude comprend également un chapitre sur l'impact de la disponibilité des armes à feu sur le taux général d'homicides. UN وتتضمن الدراسة أيضاً فصلاً عن تأثير توافر الأسلحة النارية في إجمالي معدل القتل.
    On trouvera dans la section II de l'annexe du présent rapport une liste complète des indicateurs relevant de chacune des catégories et la disponibilité des données correspondantes. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة كاملة بسلسلة المؤشرات في إطار كل فئة ومدى توافر البيانات ذات الصلة.
    Les mandats confiés aux opérations de maintien de la paix doivent s'appuyer sur une évaluation soigneuse et constante, des renseignements fiables et la disponibilité des financements requis. UN وينبغي أن تقوم ولايات البعثات على التقييم الشامل المستمر، والاستخبارات السليمة وتوافر التمويل الضروري.
    Améliorer la qualité et la disponibilité des statistiques sur la criminalité et la justice pénale pour l'élaboration des politiques UN تحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وزيادة توافرها من أجل وضع السياسات
    Des cibles et indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels déterminants sont nécessaires. UN ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.
    Les indicateurs de résultats ont été sélectionnés compte tenu spécialement de la disponibilité des données. UN واختيرت مؤشرات النواتج بإيلاء اعتبار خاص لتوافر البيانات.
    Les résultats escomptés seront également fonction de la disponibilité des ressources nécessaires. UN ويتوقف ذلك أيضاً على مدى توفر الموارد الكافية.
    2. Se félicite des délibérations que la Commission de statistique a eues à sa quarante-quatrième session, tenue à New York du 26 février au 1er mars 2013, et de l'examen qu'elle a effectué du rapport sur une feuille de route visant à améliorer la qualité et la disponibilité des statistiques de la criminalité aux niveaux national et international; UN 2- يرحِّب بمداولات اللجنة الإحصائية في دورتها الرابعة والأربعين، التي عُقدت في نيويورك في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2013، بما في ذلك نظرها في التقرير الخاص بخارطة الطريق لتحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بالجريمة وزيادة توافرها على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Le type d'action à entreprendre dépendra des contextes, circonstances et contraintes, y compris de la disponibilité des ressources. UN وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ.
    la disponibilité des services de Santé de la Reproduction 24h/24; UN إتاحة خدمات الصحة الإنجابية على مدار الساعة؛
    Les satellites et les signaux supplémentaires mis en œuvre par chacun de ces systèmes amélioreront la précision, la fiabilité et la disponibilité des services. UN وسوف تُضيف نظم سواتل الملاحة هذه سواتل وإشارات إضافية لتوفير المزيد من الدقة والموثوقية وتحقيق المزيد من التوافر.
    Les institutions financières de développement devraient accorder une attention particulière aux projets de revitalisation des sols, à la promotion de la culture irriguée et du reboisement avec des essences de nature à accroître la disponibilité des denrées alimentaires. UN وعلى المؤسسات المالية والإنمائية أن تولي اهتماما خاصا للبرامج الرامية إلى إعادة تخصيب التربة وتشجيع الزراعة بالري وإعادة التحريج، باستخدام أنواع يمكن أن تزيد من توفر الغذاء.
    Sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI sous réserve de la disponibilité des ressources financières. UN وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية.
    Pour retenir le personnel de santé, il est aussi nécessaire d'améliorer l'infrastructure de santé de base et de veiller à la disponibilité des fournitures médicales de base. UN ولكي يتسنى الاحتفاظ بالعاملين في مجال الصحة، من الضروري أيضا أن يجرى تحسين الهياكل الأساسية للصحة، وضمان توفر اللوازم الطبية الأساسية.
    :: Fourniture de conseils aux nouveaux pays et pays émergents qui fournissent des contingents et des forces de police quant à l'étendue et à la disponibilité des services de formation aux opérations de maintien de la paix UN :: إسداء المشورة للبلدان الناشئة المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة في كل ما يتعلق بنطاق التدريب على حفظ السلام وتوافره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus