"la disposition constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم الدستوري
        
    • النص الدستوري
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • بالأحكام الدستورية
        
    • نص الدستور
        
    • القاعدة الدستورية
        
    • بالحكم الدستوري
        
    • لأحكام الدستور
        
    i) En promulguant sans délai des lois donnant effet à la disposition constitutionnelle conférant à la langue amazighe le statut de langue officielle; UN سن قوانين فورية لإنفاذ الحكم الدستوري الذي يمنح اللغة الأمازيغية صفة رسمية؛
    La convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. UN وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور.
    En 1995, la Loi sur les tribunaux a été édictée afin de mettre en application la disposition constitutionnelle concernant le pouvoir judiciaire. UN وقد سن قانون المحاكم عام 1995لأجل إعمال الحكم الدستوري بشأن السلطة القضائية.
    la disposition constitutionnelle réservant 30 sièges pour les femmes a expiré avant la dernière élection générale de 2001. UN وقد انتهى سريان النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص 30 مقعداً للمرأة قبل الانتخابات العامة الأخيرة التي جرت في عام 2001.
    Ces deux instruments juridiques que constituent la disposition constitutionnelle et la Loi sur le Canal offrent les mécanismes juridiques pour assurer une bonne administration de la voie d'eau interocéanique. UN ويوفر هذان الصكان القانونيان، وهما النص الدستوري والقانون، اﻵليات اللازمة لكفالة إدارة سليمة للممر بين المحيطين.
    Il a avancé que le tribunal de district privilégiait les dispositions de la loi relative aux manifestations collectives par rapport à la disposition constitutionnelle garantissant le droit à la liberté d'expression. UN وقدم حجة مفادها أن المحكمة المحلية قد أعطت لأحكام قانون التجمّعات الجماهيرية الأسبقية على الأحكام الدستورية التي تضمن حقه في حرية التعبير.
    Un conseil économique et social a été créé pour veiller à la mise en oeuvre de la disposition constitutionnelle selon laquelle tous les citoyens marocains ont droit à l'éducation et au travail. UN وتم إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي لتنفيذ الحكم الدستوري بأن لجميع المواطنين المغاربة الحق في التعليم والعمل.
    La situation de famille n'a aucune incidence sur l'emploi des hommes et des femmes mais la disposition constitutionnelle relative à la discrimination est applicable. UN ولا تؤثر الحالة الاجتماعية بأي حال على الوضع الوظيفي للرجل والمرأة حيث ينطبق الحكم الدستوري بعدم التمييز.
    17. C'est pourquoi la disposition constitutionnelle susmentionnée prévoit une garantie non négligeable contre la torture et autres méthodes d'enquête illégales. UN ١٧- وهكذا يكفل الحكم الدستوري المذكور أعلاه وقاية جوهرية ضد التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    S'agissant de l'article 13 de la Convention, elle retient du rapport que les femmes du Burundi ne peuvent pas commercialiser et gérer les biens qu'elles produisent malgré la disposition constitutionnelle leur octroyant la capacité juridique d'administrer leurs biens. UN أما فيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، فقد لاحظت من التقرير أن المرأة في بوروندي لا تستطيع تسويق وإدارة السلع التي تنتجها، رغم الحكم الدستوري الذي يمنح المرأة القدرة القانونية على إدارة ممتلكاتها.
    Les modifications ont également porté sur l'âge, l'âge du premier rapport passant de 13 à 16 ans conformément à la disposition constitutionnelle à la section 23 relative à la protection des droits des enfants. UN ونقّحت التعديلات أيضا السن التي يجوز عندها الاتصال الجنسي مع الفتيات من 13 إلى 16 عاما تماشيا مع الحكم الدستوري المتعلق بحماية حقوق الطفل بموجب الباب 23.
    Il est recommandé que la République dominicaine envisage d'établir le principe de responsabilité pénale des personnes morales et adopte des mesures pour mettre en œuvre la disposition constitutionnelle sur la responsabilité civile. UN يوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إرساء مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية وبأن تعتمد تدابير لتنفيذ الحكم الدستوري المتعلّق بالمسؤولية المدنية.
    Ce dernier a obtenu gain de cause car la Cour suprême a considéré que l'absence de loi régissant l'application de la disposition constitutionnelle qui consacre le droit à l'objection de conscience n'était pas un obstacle à l'exercice de ce droit. UN وقد كسب غاغلياردوني القضية لأن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب قانون ينظم تطبيق الحكم الدستوري الذي يكرس الحق في الاستنكاف الضميري ليس عائقاً يمنع من ممارسة هذا الحق.
    la disposition constitutionnelle sur la discrimination positive a été mise en pratique dans différents domaines comme l'emploi et l'admission dans des établissements d'enseignement supérieur. UN وتمت ترجمة الحكم الدستوري المتعلق بالإجراءات الإيجابية إلى ممارسة في مجالات مختلفة مثل العمل والالتحاق بمؤسسات التعليم العالي.
    Il a entrepris de déployer des efforts pour supprimer la disposition constitutionnelle interdisant aux femmes de se présenter aux plus hautes charges politiques. UN كما شرعت في جهود لإلغاء النص الدستوري الذي يحول دون تولي المرأة أعلى المناصب السياسية.
    C'est dans cette tradition que la disposition constitutionnelle sur les principes fondamentaux de la politique gouvernementale a influencé le processus de prise décisions de gouvernements successifs en Inde, de façon à assurer la justice sociale pour tous. UN وفي إطار هذا التقليد يسير صانعو القرارات في الحكومات المتعاقبة في الهند على هدي النص الدستوري المتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة ليكفلوا العدالة الاجتماعية للجميع.
    Par la décision du Président du Tribunal d'arbitrage, une troisième entité est créée de facto en Bosnie-Herzégovine, ce qui contrevient à la disposition constitutionnelle expresse selon laquelle la Bosnie-Herzégovine se compose de deux entités, à savoir la Republika Srpska et la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وعن طريق قرار رئيس المحكمين ينشأ الكيان الثالث بحكم الواقع في البوسنة والهرسك، في تعارض مع النص الدستوري الصريح الذي تتكون البوسنة والهرسك وفقا له من كيانين: جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك.
    Le Mouvement des travailleurs sans terres a essayé d'occuper les terres non cultivées et a fait pression pour l'application de la disposition constitutionnelle qui autorise l'expropriation de certains terrains. UN وتسعى حركة العمال غير المالكين للأرض بصورة متزايدة إلى الاستيلاء على الأراضي غير المزروعة وتطالب بتطبيق الأحكام الدستورية التي تسمح بنزع ملكية الأراضي.
    Oman s'est félicité de la disposition constitutionnelle exigeant de l'Égypte qu'elle s'acquitte de ses obligations internationales. UN ١٥٢- ورحّبت عمان بالأحكام الدستورية التي تدعو مصر إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Il constate aussi avec satisfaction que les droits garantis par le Pacte le sont également par la législation tunisienne en vertu de la disposition constitutionnelle selon laquelle tout traité international ratifié par la Tunisie devient partie intégrante du droit interne. UN كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لكون الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل جزءا من القانون التونسي بحكم نص الدستور الذي يقضي بأن تصبح أية معاهدة دولية تصدق عليها تونس جزءا من القانون المحلي.
    Il n'est pas indispensable de citer la disposition constitutionnelle enfreinte, à condition que le droit bafoué soit clairement énoncé, sauf si un instrument international est invoqué. UN ولا حاجة إلى ذكر القاعدة الدستورية المنتهكة، بشرط أن يكون الحق المنتهك محدداً بوضوح، إلا في حالات الاحتجاج بصك دولي.
    42. Le Saint-Siège a pris note de la disposition constitutionnelle sur la libre pratique des croyances religieuses et a félicité le Sénégal pour sa participation au dialogue interreligieux. UN 42- وأحاط الكرسي الرسولي علما بالحكم الدستوري المتعلق بالمعتقدات الدينية وأشاد بمشاركة السنغال في الحوار بين الأديان.
    11. Le Comité note que l'État partie procède actuellement à la révision des arrangements institutionnels concernant son institution nationale des droits de l'homme, conformément à la disposition constitutionnelle portant création de la Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité. UN 11- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تستعرض حالياً الترتيبات المؤسسية المتعلقة بهيئاتها الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الدستور التي تنص على إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus