Il a d’ailleurs proposé de mettre des fonctionnaires à la disposition de l’Organisation pour surveiller l’organisation du référendum au Sahara occidental. | UN | واقترح من جانب آخر وضع موظفين تحت تصرف المنظمة لمراقبة تنظيم الانتخابات في الصحراء الغربية. |
Selon d’autres avis, il serait bon de ne confier de missions de maintien de la paix qu’à des contingents de l’ONU, mis par avance à la disposition de l’Organisation. | UN | وأيد آخرون تكليف وحدات اﻷمم المتحدة فقط بمهمة حفظ السلام، وأن توضع تحت تصرف المنظمة سلفا. |
Elle a mis ses meilleurs experts à la disposition de l'Organisation et s'est mobilisée pour que l'UE puisse contribuer rapidement au processus de destruction. | UN | وقد وضعت أفضل خبرائها تحت تصرف المنظمة وحشدت جهودها لتمكين الاتحاد الأوروبي من المساهمة بسرعة في عملية التدمير. |
On ne peut dire que les forces autorisées sont placées à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Ainsi, le contingent national n'est pas pleinement placé à la disposition de l'Organisation des Nations Unies et ceci peut avoir des conséquences en ce qui concerne l'imputation de son comportement. | UN | ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف. |
Toujours dans ce département, un centre d'opérations, composé essentiellement d'officiers mis à la disposition de l'Organisation à titre gracieux par les États Membres, fonctionne 24 heures sur 24 depuis plusieurs mois. | UN | أما مركز العمليات داخل اﻹدارة، الذي ما فتئ يعمل على مدار الساعة منذ فترة من الزمن، فأغلب العاملين به ضباط عسكريون قدمتهم الدول اﻷعضاء دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة. |
Cela nous rappelle constamment la nécessité d'accentuer nos efforts, de stimuler notre imagination et d'accroître les ressources matérielles mises à la disposition de l'Organisation afin de trouver à ces situations difficiles des réponses aussi solidaires qu'immédiates. | UN | وهذا يذكرنا دائما بالحاجة إلى دعم جهودنا وشحذ فكرنا وزيادة الموارد المادية المتاحة للمنظمة بغية إيجاد حلول لهذه المواقف العصيبة تكون فورية وموحدة. |
Cependant, l'écart grandissant entre les décisions politiques ambitieuses et l'ampleur des ressources mises à la disposition de l'Organisation sape l'autorité et la crédibilité de l'ONU et de ses États Membres. | UN | ومع ذلك، أن الهــوة المتســعة بين القرارات السياسية الطموحة والموارد المقدمة للمنظمة تقوض سلطة ومصداقية اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء. |
16. S'appuyant sur les opinions reçues dans le cadre des entretiens et sur les réponses aux questionnaires adressés aux directeurs, les inspecteurs ont le plaisir de confirmer que le CNR concourt bien à la réalisation de l'objectif consistant à mettre à la disposition de l'Organisation des administrateurs hautement qualifiés à la classe de début. | UN | واستناداً إلى وجهات النظر المعبر عنها في المقابلات ونتائج الاستبيانين المرسلين إلى المديرين، أعرب المفتشان عن سرورهما بتأكيد دور الامتحانات التنافسية الفعال في تحقيق هدف إمداد المنظمة بموظفين فنيين ذوي مؤهلات عالية في مستوى أول تعيين. |
Elle a mis ses meilleurs experts à la disposition de l'Organisation et s'est mobilisée pour que l'UE puisse contribuer rapidement au processus de destruction. | UN | وقد وضعت أفضل خبرائها تحت تصرف المنظمة وحشدت جهودها لتمكين الاتحاد الأوروبي من المساهمة بسرعة في عملية التدمير. |
29. Les réserves de trésorerie mises à la disposition de l'Organisation se montent à 672,6 millions de dollars. | UN | ٢٩ - تبلغ الاحتياطيات المالية الموضوعة تحت تصرف المنظمة ٦٧٢,٦ مليون دولار. |
En s'acquittant de leurs obligations financières à l'égard de l'ONU les Etats Membres acquièrent le droit de demander des comptes quant aux ressources mises à la disposition de l'Organisation. | UN | وعندما تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية حيال اﻷمم المتحدة، سيكون من حقها أن تتوقع المحاسبة الكاملة على الموارد التي توضع تحت تصرف المنظمة. |
Équipements de départ Se félicitant de la mise en place, à Brindisi, de la première base permanente des Nations Unies pour l'appui logistique aux opérations de maintien de la paix, les installations considérées étant mises à la disposition de l'Organisation à titre gracieux, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بإنشاء قاعدة برنديزي لتكون أول قاعدة إمداد دائمة لﻷمم المتحدة لدعم عمليات حفظ السلم، وقد وضعت مبانيها تحت تصرف المنظمة مجانا، |
Elle est convaincue que la création du nouveau Bureau répond à la nécessité d'un renforcement des contrôles internes pour assurer une utilisation efficace des ressources mises à la disposition de l'Organisation et que ses avis impartiaux permettront au Secrétaire général de mieux gérer ses activités conformément aux voeux des États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن وفده مقتنع بأن إنشاء المكتب الجديد يستجيب لضرورة تعزيز الاشراف الداخلي من أجل ضمان استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمة استخداما فعالا ولكي يتمكن اﻷمين العام، بواسطة آراء الاشراف الداخلي الحيادية، من تسيير انشطته بشكل أفضل وفقا لرغبات الدول اﻷعضاء. |
Elle permet de définir à l'avance les clauses d'un accord sur les éléments et les ressources des unités militaires mises à la disposition de l'Organisation tandis que les procédures actuelles d'enquête ne permettent d'établir que des accords a posteriori. | UN | وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة. ويترتب على إجراءات المعاينة الحالية عقد اتفاقات رجعية اﻷثر في معظم الحالات. |
Les autres entités dotées de moyens militaires perfectionnés devraient être encouragées à mettre en place des capacités analogues jusqu'au niveau de la brigade et à les mettre à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي تشجيع دول أخرى ذات قدرات عسكرية متطورة على إنشاء قدرات مماثلة بأحجام تصل إلى مستوى اللواء ووضعها تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Dire que parce que l'État fournissant le contingent a un pouvoir disciplinaire et une compétence pénale il est totalement impossible de considérer les forces en cause comme étant placées à la disposition de l'Organisation des Nations Unies serait aller trop loin. | UN | 40 - ومن المبالغة القول إن وجود السلطة التأديبية والولاية القضائية الجنائية بيد الدولة المساهمة بقوات يستثني مطلقا اعتبار القوات موضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة. وعلى نحو |
Toujours dans ce département, un centre d'opérations, composé essentiellement d'officiers mis à la disposition de l'Organisation à titre gracieux par les États Membres, fonctionne 24 heures sur 24 depuis plusieurs mois. | UN | أما مركز العمليات داخل اﻹدارة، الذي ما فتئ يعمل على مدار الساعة منذ فترة من الزمن، فأغلب العاملين به ضباط عسكريون قدمتهم الدول اﻷعضاء دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة. |
Le Contrôleur était pour sa part chargé de veiller à la bonne gestion de toutes les ressources financières mises à la disposition de l'Organisation et à leur utilisation efficace et efficiente. | UN | ويتولى المراقب المالي مسؤولية كفالة الإدارة المالية السليمة لجميع الموارد المتاحة للمنظمة وضمان استخدامها بفعالية وكفاءة. |
16. S'appuyant sur les opinions reçues dans le cadre des entretiens et sur les réponses aux questionnaires adressés aux directeurs, les inspecteurs ont le plaisir de confirmer que le CNR concourt bien à la réalisation de l'objectif consistant à mettre à la disposition de l'Organisation des administrateurs hautement qualifiés à la classe de début. | UN | 16 - واستناداً إلى وجهات النظر المعبر عنها في المقابلات ونتائج الاستبيانين المرسلين إلى المديرين، أعرب المفتشان عن سرورهما بتأكيد دور الامتحانات التنافسية الفعال في تحقيق هدف إمداد المنظمة بموظفين فنيين ذوي مؤهلات عالية في مستوى أول تعيين. |
Fonds extrabudgétaires mis à la disposition de l'Organisation des Nations Unies | UN | الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة لﻷمم المتحدة |
Pour ce qui est de la technologie des radionucléides, je suis heureux d'annoncer que l'Autriche prend actuellement des mesures pour mettre à la disposition de l'Organisation du TICE le laboratoire de Seibersdorf. | UN | وفيما يتعلق بتكنولوجيا النويدات المشعة، يسرني أن أُعلن أن النمسا تتخذ حالياً إجراءات لوضع المختبر الموجود في سايبرزدورف تحت تصرف منظمة المعاهدة. |