"la disposition figurant" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم الوارد
        
    • للحكم الوارد
        
    • بالحكم الوارد
        
    • الحكم المنصوص
        
    • الشرط الوارد
        
    • والحكم الوارد
        
    la disposition figurant au huitième alinéa du préambule doit être notre principe directeur. UN وينبغي أن يكون الحكم الوارد في الفقرة الثامنة من الديباجة هو مبدأنا التوجيهي.
    Le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 47 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 47 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 50 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 50 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    Plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition figurant au paragraphe 2, faisant observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. UN ٥١١ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية.
    Consciente que la question des visites effectuées par un mécanisme international était très litigieuse, elle a accueilli avec satisfaction la disposition figurant à l'article 24. UN وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24.
    Une délégation a pour sa part estimé que la disposition figurant au paragraphe 6 pouvait être supprimée. UN ورأى وفد واحد من جانبه أن الحكم الوارد في الفقرة 6 يجوز حذفه.
    Il a également été noté que des travaux futurs visant à compléter la disposition figurant au paragraphe 2 pourraient entraîner des interférences avec le droit matériel. UN كما لوحظ أنَّ الاضطلاع بمزيد من العمل لاستكمال الحكم الوارد في الفقرة 2 قد يؤدِّي إلى تداخل مع القانون الموضوعي.
    C'est pourquoi la délégation israélienne ne saurait appuyer la disposition figurant à l'article 48 qui exige d'un Etat lésé qu'il négocie avant de prendre des contre-mesures, prescription qui, à la différence de la demande de cessation ou de réparation, n'est pas fondée en droit international coutumier. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    L'exception envisagée dans le projet d'articles, à savoir la disposition figurant à l'article 48 concernant les mesures conservatoires, n'est pas assez claire ni dépourvue d'ambiguïté pour lever cette difficulté. UN كما أن الاستثناء المنصوص عليه في مشاريع المواد، أي الحكم الوارد في المادة 48 والمتعلق بالتدابير المؤقتة للحماية، غير واضح أو غير جلي بالقدر الكافي للتغلب على هذه الصعوبة.
    Qui plus est, le Conseil de sécurité devrait pleinement mettre en oeuvre la disposition figurant au paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte concernant la soumission, par le Conseil de sécurité, de rapports spéciaux à l'Assemblée générale. UN وعـلاوة على ذلك، نعتقد أن على مجلس اﻷمن أن ينفذ تنفيذا كاملا الحكم الوارد في الفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق المتعلقة بتقديم المجلس تقارير خاصة إلى الجمعية العامة.
    la disposition figurant à l’article 7 ter serait utile aussi pour les Etats non parties. UN وقال ان الحكم الوارد في ٧ ثالثا هو مفيد أيضا بالنسبة للدول غير اﻷطراف .
    la disposition figurant dans l'instruction administrative reflétait une pratique établie de longue date au Secrétariat, qui était subordonnée à la disponibilité d'un poste de la classe P-3. UN وقد عبر الحكم الوارد في الأمر الإداري عن ممارسة تتبع منذ أمد بعيد في الأمانة العامة، رهناً بتوفر وظيفة برتبة ف-3.
    Il est donc proposé d'insérer la disposition figurant dans la loi d'application de la Convention dans ce nouveau chapitre du Code pénal consacré aux infractions de terrorisme, telle quelle ou après ajustements mineurs. UN ولذا يقترح إدراج الحكم الوارد في قانون تنفيذ الاتفاقية في الفصل الجديد من قانون العقوبات، المتعلق بجرائم الإرهاب دون تغيير أو بعد إدخال تعديلات طفيفة عليه.
    Un autre représentant a estimé que la disposition figurant au paragraphe 4, aux termes duquel une proposition serait rejetée après un deuxième vote non concluant, devait être modifiée de sorte à donner davantage de temps et peut-être prévoir une autre méthode. UN 159- ورأى ممثل آخر أن الحكم الوارد في الفقرة 4 الذي يرفض بمقتضاه أي اقتراح بعد إجراء التصويت الثاني غير النهائي عليه، يحتاج إلى تعديل بحيث يتيح مزيداً من الوقت، وربما نهجاً بديلاً.
    10. Compte tenu de ce qui a été dit au sujet de la compétence ratione materiae du tribunal international, il y a lieu d'appuyer la disposition figurant au paragraphe 4 de l'article 63 du projet de statut. UN ١٠ - وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتعليقات السابقة المتعلقة باختصاص المحكمة بحكم طبيعة المسألة المشمولة بالبحث، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٦٣ من النظام اﻷساسي يستحق التأييد.
    Nul doute que les Etats adoptants modifieront la disposition figurant à l'article 20, mais la loi-type ne devrait pas chercher à réglementer cette question. UN وقال إنه لا شك في أن الدول المشترعة سوف تنوﱢع الحكم الوارد في المادة ٢٠ ، ولكنه لا ينبغي للقانون النموذجي أن يسعى إلى تنظيم الموضوع .
    Une délégation a aussi appuyé la disposition figurant au paragraphe 2 et a fait observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. UN ٤٢ - وأُعرب عن التأييد أيضا للحكم الوارد في الفقرة ٢، ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف في حالة انتهاك الحق في التمتع بجنسية.
    63. L'observatrice d'Amnesty International s'est déclarée favorable à la disposition figurant au paragraphe 4 ainsi qu'à la formule de compromis proposée par le Chili. UN ٣٦ - وأعربت ممثلة منظمة العفو الدولية عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٤ وللحل الوسط الذي اقترحته شيلي.
    Le Bureau prend note de la disposition figurant au paragraphe 71 du mémoire concernant l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. UN وأحاط المكتب علما بالحكم الوارد في الفقرة 71 من المذكرة والمتعلق بمسألة منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    Bien que reconnaissant qu'il n'y a guère de pratique des États sur la protection diplomatique des personnes morales autres que les sociétés, la délégation polonaise n'en estime pas moins qu'il faut traiter la question et elle est donc favorable à ce que l'on conserve la disposition figurant dans le projet d'article 22. UN 35 - وأردف قائلا إن وفده، وإن كان يدرك ضآلة ما يوجد من ممارسات الدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات، فإنه يعتقد مع ذلك بوجوب معالجة هذه المسألة، ومن ثم فإنه يؤيد استبقاء الحكم المنصوص عليه في مشروع المادة 22.
    la disposition figurant dans la dernière partie du paragraphe 1 et à l'alinéa a) du paragraphe 2, qui veut qu'une décision contraignante adressée à un État membre doit contourner une obligation internationale de l'organisation concernée pour que la responsabilité de celle-ci soit engagée inspire quelque inquiétude à la délégation grecque. UN 28 - ومضت قائلة إن هناك بعض القلق إزاء الشرط الوارد في الجزء الأخير من الفقرة 1 وتكرر في الفقرة 2 (أ) ومفاده أن القرار الملزم الموجه إلى دولة عضو يتعين أن يتحايل على التزام دولي للمنظمة المعنية قبل إمكان إعتبار أن الأخيرة تتحمل المسؤولية.
    2) la disposition figurant à l'article 23, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1969 n'est apparue qu'à un stade très tardif des travaux préparatoires de celle-ci. UN 2) والحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 23 من اتفاقية فيينا لعام 1969 لم يظهر إلى الوجود إلا في مرحلة متأخرة للغاية من الأعمال التحضيرية المتعلقة بهذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus