"la disposition générale" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم العام
        
    • بالحكم العام
        
    • الحكم الشامل
        
    • النص العام
        
    • للحكم العام
        
    Ce type de discrimination ne peut être fondé que sur la disposition générale relative aux inégalités de traitement justifiées. UN ولا يمكن تأسيس هذا التمييز إلا في الحكم العام المتعلق بالمعاملة غير المتكافئة المبرَّرة.
    Ce genre de discrimination ne peut être fondé que sur la disposition générale relative aux inégalités de traitement justifiées. UN ولا يمكن تأسيس هذا التمييز إلا في الحكم العام المتعلق بالمعاملة غير المتكافئة المبرَّرة.
    la disposition générale relative à la demande d'éclaircissements devra donc être rédigée avec un grand soin. UN ولذلك، فإنَّ الحكم العام بشأن طلب الإيضاحات يجب صياغته بمزيد من العناية.
    Le Président indique qu'à son sens la référence au < < droit > > ne servait qu'à préciser la loi applicable, et que les inquiétudes quand à la renonciation à l'immunité étaient couvertes par la disposition générale de l'article 1. UN 85 - الرئيس: قال إنه فهم بأن الإشارة إلى " القانون " تعني أيا كان القانون الساري، وأن الشواغل حول إبطال الحصانة مشمولة بالحكم العام الوارد في المادة 1.
    Mme Appiah (Ghana) dit que la disposition générale figurant à l'article 5 du chapitre 33 de la Constitution précise que la liste des droits énoncés au chapitre 5 n'est pas exhaustive. UN 37 - السيدة أبيا (غانا): قالت إن الحكم الشامل الوارد في المادة 32 (5) من الدستور ينص على أن الحقوق الواردة في الفصل 5 من الدستور غير حصرية.
    Le harcèlement sexuel fait actuellement l'objet de la disposition générale figurant à l'article 8, sous-article 2, point 3 de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes : en vertu de ce texte, le travail doit être organisé de telle sorte qu'aucun travailleur ne se trouve placé dans une situation inférieure par rapport à un travailleur du sexe opposé. UN ووردت مسألة المضايقات الجنسية حتى اﻵن في اطار النص العام للنقطة ٣ من الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٨ من قانون المساواة بين النساء والرجال، التي تنص على وجوب تنظيم ظروف العمل بطريقة تضمن عدم القضاء على أي تفاوت فاضح بين مستخدم وآخر ينتمي الى الجنس اﻵخر.
    Il faut donner effet à ces dispositions particulières conformément à la disposition générale. UN وتنفيذ هذه الأحكام الخاصة يجب أن يتم وفقا للحكم العام.
    Étant donné que ce dernier article énonce la disposition générale concernant la discrimination entre les hommes et les femmes qui figure dans l'autre, il ne présente pas de critère particulier : le cas est tranché selon la règle générale. UN ولما كانت هذه المادة الأخيرة تخصص الحكم العام الذي ورد في المادة المذكورة قبلها بشأن التمييز بين الرجل والمرأة، فإنه لا يوجد اختبار خاص بها، بل يُبَتّ في القضية على أساس القاعدة العامة.
    Il offre toutefois une solution simplifiée, fondée sur l'application de la disposition générale relative au rôle de la volonté des individus qui est énoncée au paragraphe 1 du projet d'article 7. UN بيد أنه يقدم حلا مبسطا، بالاستناد إلى تطبيق الحكم العام المتعلق بدور إرادة اﻷفراد الوارد في الفقرة ١ من مشروع المادة ٧.
    Il vise également la participation à des groupes terroristes, notamment le recrutement de membres, et remplace la disposition générale interdisant la participation à des organisations criminelles mentionnée par le Comité dans sa question. UN وينطبق هذا الحكم على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد أفراد لعضويتها، وذلك بدلا من الحكم العام الذي يحظر المشاركة في المنظمات الإجرامية التي تشير إليها لجنة مكافحة الإرهاب في سؤالها.
    Il encourage également l'État partie à dissocier la pédopornographie de la disposition générale relative à la pornographie, conformément aux recommandations du Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تفصل بند المواد الإباحية التي يُستخدم فيها الأطفال عن الحكم العام المتعلق بالمواد الإباحية، وذلك تمشياً مع توصيات البرلمان.
    167. Au sujet de la relation entre la distinction et l'article 16, on a fait observer qu'il fallait examiner, à la lumière de cas concrets, si les articles en question ajoutaient quelque chose à la disposition générale de l'article 16. UN 167- أمّا فيما يتعلق بمسألة العلاقة بين التمييز والمادة 16 فأبدي تعليق بأنه يلزم في حالات معينة تحديد ما إذا كانت المواد قيد البحث قد تضيف شيئاً إلى الحكم العام الذي ورد في المادة 16.
    Par exemple, l'Équateur proposerait que les élèves âgés de moins de 18 ans des écoles militaires ou de formation de la police ne soient pas visés par la disposition générale, puisqu'ils ne sont ni des recrues ni des participants à des conflits armés, mais des étudiants dont le programme d'étude comprend une formation en théorie militaire. UN وبود إكوادور مثلاً أن تطرح فكرة ألا يكون طلاّب الأكاديميات العسكرية أو أكاديميات الشرطة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشمولين بهذا الحكم العام لأنهم غير مجندين أو مشاركين في أعمال حربية وإنما طلاب لهم في مناهجهم الدراسية مواد تدريب في النظريات العسكرية.
    Ce sont les requérants qui devraient être tenus pour responsables de l'échec de leur plainte devant la Cour constitutionnelle, parce qu'ils n'ont pas spécifié le droit fondamental dont ils alléguaient la violation par la résolution du conseil municipal, mais se sont bornés à invoquer la disposition générale relative à l'égalité figurant à l'article 12 de la Constitution. UN وأصحاب البلاغ هم الذين ينبغي أن يعتبروا مسؤولين عن رد مطالبتهم من قبل المحكمة الدستورية، لأنهم لم يحددوا الحق الأساسي الذي يدعون أنه انتُهك في قرار المجلس، فضلاً عن أنهم احتكموا إلى الحكم العام المتعلق بالمساواة المنصوص عليه في المادة 12 من الدستور، لا غير.
    On a indiqué que la teneur de l'alinéa c) de la recommandation 29 avait été intégrée à la disposition générale concernant l'avis d'attribution du projet (disposition type 24). UN وأشير إلى أن الفقرة الفرعية (ج) الأصلية من التوصية التشريعية 29 قد أدرجت في إطار الحكم العام المتعلق بالإشعار بإرساء المشروع بموجب مشروع الحكم النموذجي 24.
    L'alinéa initial c) de cette dernière relève maintenant de la disposition générale relative à l'avis d'attribution du projet dans le projet de disposition type 25. UN وقد أصبحت الفقرة الأصلية (ج) من التوصية التشريعية 29 مندرجة الآن في الحكم العام الخاص بالاشعار بإسناد المشروع، الوارد في مشروع الحكم النموذجي 25.
    Article VII ConfiscationLa forme définitive de cet article dépendra de la disposition générale sur la confiscation de la Convention. UN المادة السابعة - المصادرة أو الحجزسوف يتأثر الشكل النهائي لهذه المادة بالحكم العام المتعلق بالمصادرة والحجز في الاتفاقية .
    S’agissant de la disposition générale concernant la responsabilité de l’autorité de certification en cas d’inexécution des obligations énoncées au paragraphe 1, il a été largement admis qu’il conviendrait de créer une règle uniforme et ne pas se contenter de renvoyer à la loi applicable. UN ٥١١ - فيما يتعلق بالحكم العام الذي يتناول مسؤولية سلطة التصديق عن عدم أداءالواجبات التي ترسيها الفقرة )١( ، رئي على نطاق واسع أن من المناسب انشاء قاعدة موحدة تتجاوز مجرد الاشارة الى القانون المنطبق .
    Il demande expressément aux États Membres d’exercer toute la diligence voulue et d’appliquer au besoin la disposition générale du paragraphe 22 de la résolution 2094 (2013). UN وهو يحث الدول الأعضاء على بذل العناية الواجبة والاستفادة، عن الاقتضاء، من الحكم الشامل الوارد في الفقرة 22 من القرار 2094 (2013).
    À titre d'exemple, le Groupe d'experts n'a pas connaissance de cas d'application de la disposition générale (au paragraphe 22 de la résolution) pour empêcher le transfert d'articles susceptibles de contribuer à des programmes ou activités interdits. UN فعلى سبيل المثال، لا يعلم الفريق ما إن كان الحكم الشامل (الفقرة 22 من القرار) قد استُخدم لمنع نقل أي أصناف يمكن أن تسهم في برامج أو أنشطة محظورة.
    La formule législative pour laquelle le Parlement a finalement opté se fonde sur des considérations liées au principe de l'état de droit et à certains droits fondamentaux et humains et tient compte du fait que la disposition générale proposée par le Gouvernement visait plus particulièrement à lutter contre le délit de proxénétisme et la traite d'êtres humains. UN غير أن البرلمان توصل إلى حله التشريعي النهائي بسبب اعتبارات تتعلق بمبدأ سيادة القانون وبعض الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، ولكون النص العام الذي اقترحته الحكومة يستهدف على وجه الخصوص جريمة القوادة والاتجار بالأشخاص.
    Sur le montant total considéré comme ayant été versé indûment aux observateurs militaires pendant l’ensemble de la période considérée, un montant de 1 668 090 dollars s’explique par l’application rigoureuse de la disposition générale du Manuel d’administration des missions concernant le congé de compensation pris dans le pays d’origine. UN وبالتطبيق الصارم للحكم العام الوارد في " دليل اﻹدارة الميدانية " فيما يتعلق باﻹجازة التعويضية التي تقضى بالوطن يكون ما دفع بالزيادة هو ٠٩٠ ٦٦٨ ١ دولارا من المبالغ التي ذكر التقرير أنها دفعت بالزيادة للمراقبين العسكريين عن الفترة كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus