"la disposition proposée" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم المقترح
        
    • النص المقترح
        
    • القاعدة المقترحة
        
    • للحكم المقترح
        
    • والنص المقترح
        
    • أن الأحكام المقترحة
        
    • المادة المقترحة
        
    • بالحكم المقترح
        
    Certaines délégations ont en outre estimé difficile de se prononcer sur la disposition proposée tant que ne sera pas définie la portée du futur instrument. UN وذكر بعض الوفود علاوة على ذلك أنه من الصعب إبداء رأي في الحكم المقترح ما دام نطاق الصك المقبل لم يحدد بعد.
    C'est pourquoi le principe qui sous-tend la disposition proposée mérite d'être appuyé. UN وعليه، فإن المبدأ الذي يقوم عليه الحكم المقترح يستحق التأييد.
    On a aussi indiqué que dans certains pays la situation traitée dans la disposition proposée était considérée contraire à la déontologie. UN وذُكر أن الحالة المتناولة في نص الحكم المقترح تعتبر غير أخلاقية في بعض البلدان.
    Par conséquent, la disposition proposée pourrait influer négativement sur l'aptitude du Conseil de sécurité à intervenir dans les situations susmentionnées. UN وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه.
    42. Il a été fait observer que la disposition proposée était très détaillée et qu'à la place, on pourrait peut-être la promulguer par la voie d'une circulaire administrative, mais la Commission a jugé qu'elle offrait une protection au personnel et devrait être maintenue. UN ٢٤ - رغم أنه ذكر أن القاعدة المقترحة مفصلة جدا وربما صدرت، بدلا من ذلك، في صورة تعميم إداري، فقد ذهبت اللجنة إلى أنها توفر حماية للموظفين وينبغي اﻹبقاء عليها.
    S'agissant du sous-alinéa i), la délégation auteur a expliqué, en présentant la disposition proposée, qu'il ne s'agissait nullement de gêner une délégation qui souhaite soumettre une nouvelle proposition dans sa décision mais bien plutôt de l'encourager à éviter les doubles emplois. UN 176 - فيما يتعلق بالفقرة الفرعية `1 ' ، أوضح وفد اليابان، أثناء عرضه للحكم المقترح أنه لا يقصد أن يمس حق الوفد الذي يرغب في تقديم اقتراح، بل أن يشجعه على تجنب الازدواجية في العمل.
    C'est ce à quoi tend la disposition proposée. UN والنص المقترح يسعى إلى تحقيق ذلك.
    la disposition proposée tendait à confirmer le système des sessions de printemps. UN ويتمثل الغرض من الحكم المقترح في وضع مخطط لعقد الدورات في الربيع.
    la disposition proposée doit être claire à cet égard. UN وبالمثل فإن الحكم المقترح إيراده ينبغي أن يجعل هذا الأمر واضحا.
    Ces conditions et ces restrictions sont reprises dans la disposition proposée ci-dessous, paragraphe 413. UN وترد هذه الشروط والقيود في الحكم المقترح الوارد في الفقرة 413 أدناه.
    Si aucun des deux cessionnaires n'a enregistré la cession, la disposition proposée par les ÉtatsUnis ne s'appliquerait pas car le droit foncier n'entrerait pas en jeu et la priorité serait déterminée par la loi de l'État du cédant. UN فإذا لم يكن أي من المحال إليهما قد سجّل الإحالة، فإن نص الحكم المقترح من الولايات المتحدة لن ينطبق، إذ ان قانون العقارات لن ينفَّذ، وسوف يحدد الأولوية قانون دولة المحيل.
    Si la Commission souhaite aider le financement des créances commerciales et éviter d'avoir recours à des financiers pour examiner chaque contrat, elle ferait bien d'inclure dans le projet de convention la disposition proposée au paragraphe 104. UN وإذا كانت اللجنة مهتمة بالمساعدة على التمويل بالمستحقات التجارية وتجنب الحاجة إلى جهات تمويل لفحص كل عقد، من المستصوب جيداً أن يُدرج في مشروع الاتفاقية الحكم المقترح في الفقرة 104.
    155. la disposition proposée donnerait le droit à un particulier, ou à l'État pour le compte d'un particulier, ou à une entreprise, d'introduire une instance en cas d'infraction, pour recouvrer le montant des dommages subis, y compris dépens et intérêts. UN 155 يعطي الحكم المقترح الحق للفرد أو للدولة نيابة عن الفرد، أو لمؤسسة الأعمال، في رفع دعوى بشأن انتهاكات القانون، بغية التعويض عما يصيبهم من أضرار، بما في ذلك المصاريف والفائدة المصرفية المتراكمة.
    De plus, la satisfaction pouvait avoir un caractère, soit autonome, soit complémentaire de la restitution et/ou de l'indemnisation, ce qui ressortait clairement de la disposition proposée. UN وفضلاً عن هذا، فإن الترضية يمكن أن تكون إما ذاتية أو تكميلية للرد و/أو التعويض، وقد اتضح ذلك من الحكم المقترح.
    M. Mazzoni ne peut tout simplement pas accepter la disposition proposée au nom de l'Italie. UN وقال إنه لا يستطيع حقا أن يعطي موافقة إيطاليا على الحكم المقترح .
    la disposition proposée ne dit pas que la seule notification exigée est celle de la reconnaissance, mais se borne à spécifier quelle est la notification minimum dans la pratique. UN وقال إن الحكم المقترح لا يقول إن اﻹشعار الوحيد هو اﻹشعار بالاعتراف ولكنه حدد مجرد الحد اﻷدنى العملي .
    En ce qui le concerne, il a toujours été entendu que la disposition proposée visait seulement l'insolvabilité de telles institutions financières. UN وقال إنه كان قد فهم أن الحكم المقترح لا يشير إلا ﻹعسار مثل هذه المؤسسات المالية .
    À cet égard, la disposition proposée permet de remédier à cette situation en synchronisant le moment où la Convention et la réserve prennent effet à l'égard de l'État adhérant. UN وفي هذا السياق، يُقصد من الحكم المقترح أن يعالج هذا الاحتمال بمزامنة توقيت بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخص الطرف المنضم مع توقيت بدء سريان التحفظ الذي يبديه ذلك الطرف.
    Elle a également informé le Groupe de travail qu'elle était ouverte à toute suggestion susceptible d'améliorer la disposition proposée. UN وأحاط الفريق العامل علما أيضا بترحيبه بأي مقترحات من شأنها أن تُؤدي إلى تحسين النص المقترح.
    C'est ce à quoi tend la disposition proposée. UN والنص المقترح يسعى إلى تحقيق ذلك.
    Concernant le sous-alinéa iii), la délégation qui avait présenté la proposition a fait remarquer que la disposition proposée ne limiterait pas la souveraineté d'un État, comme la délégation qui soumettait la proposition se réserverait la décision. UN 183 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية `3 ' لاحظ وفد اليابان أن الأحكام المقترحة لن تنال من مفهوم سيادة الدول نظرا لأن الأمر سيظل يتوقف على تقدير الوفد المقدم للورقة.
    la disposition proposée (loi constitutionnelle, article 15) est ainsi libellée : UN وفيما يلي نص المادة المقترحة )المادة ٥١ من القانون الدستوري(:
    Enfin, pour ce qui est de la disposition proposée à l'article 22 au sujet de la protection des personnes morales autres que les sociétés, le Chili s'associe aux considérations du Rapporteur spécial, selon lequel ces autres personnes morales peuvent elles aussi avoir besoin d'une protection diplomatique. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالحكم المقترح في المادة 22 بشأن الأشخاص القانونيين، قال إنه يتفق في الرأي مع المقرر الخاص بأن الأشخاص القانونيين الآخرين المذكورين قد يحتاجون أيضاً إلى الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus