"la disposition relative" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم المتعلق
        
    • بالحكم المتعلق
        
    • الحكم الخاص
        
    • النص المتعلق
        
    • النص الخاص
        
    • للحكم المتعلق
        
    • الحكم المتصل
        
    • حكم الحد
        
    • في مخصص الرقم
        
    • البند الذي ينص
        
    • والحكم المتعلق
        
    • بالحكم الخاص
        
    • بالحكم المتصل
        
    • الحكم الذي يتناول
        
    la disposition relative à la coopération internationale, notamment sur le plan technologique, est essentielle. UN ويعتبر الحكم المتعلق بالتعاون الدولي، بما في ذلك التعاون التكنولوجي، حاسماً.
    En revanche, on a fait observer que la disposition relative à la coercition devait s'appliquer principalement aux États tiers. UN وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة.
    Avec l'introduction de la disposition relative à l'objection de conscience dans la loi relative à l'armée, l'interprétation de l'article 214 du Code pénal s'en trouve modifiée en conséquence. UN ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟
    Plus tard, en 2004, la proposition du Gouvernement tendant à modifier la disposition relative à la citoyenneté n'avait pas obtenu la majorité des deux tiers au Parlement. UN ولاحقا، في عام 2004، لم تتمكن الحكومة من الحصول على دعم ثلثي أعضاء البرلمان لتعديل الحكم الخاص بالمواطنة.
    Il a été finalement décidé d'aborder la question dans la disposition relative aux mesures de protection. UN واتُخذ قرار في النهاية بتناول هذه المسألة في إطار الحكم المتعلق بتدابير الحماية.
    Certains ont suggéré que la disposition relative aux communications collectives prévoie une clause d'acceptation ou une clause d'exemption. UN واقترح البعض أن يشمل الحكم المتعلق بالبلاغات الجماعية شرط اختيار القبول أو عدم القبول.
    la disposition relative à la composition des commissions de la fonction publique a été modifiée de façon à pouvoir tirer profit de l'expérience des femmes. UN وعُدِّل الحكم المتعلق بتكوين اللجان المعنية بالخدمة المدنية كي تستطيع الاستفادة من خبرة المرأة.
    Cette proposition ne concerne pas le fond des projets d'articles puisque le déplacement de la disposition relative à la spécialité n'en modifierait pas les effets juridiques. UN ولا يتعلق هذا الاقتراح بمضمون مشاريع المواد، لأن تغيير مكان الحكم المتعلق بالتخصص لن يؤثر على آثاره القانونية.
    la disposition relative à la lex specialis qui figure dans le projet d'article 21 n'est pas strictement nécessaire, mais elle ne peut pas faire de mal. UN ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه.
    La délégation des États-Unis a proposé que la question de la confidentialité soit traitée dans la disposition relative à l’échange d’informations, proposition qu’a appuyé la délégation canadienne. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا .
    La délégation des États-Unis a proposé que la question de la confidentialité soit traitée dans la disposition relative à l’échange d’informations, proposition qu’a appuyée la délégation canadienne. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا .
    La délégation des États-Unis a proposé que la question de la confidentialité soit traitée dans la disposition relative à l’échange d’informations, proposition qu’a appuyée la délégation canadienne. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا.
    la disposition relative aux quotas avait force obligatoire pour le parti. UN وقد كان الحكم المتعلق بالحصص ملزما للحزب.
    À l'issue de la conférence du parti qui a fait suite aux élections de 1996, le parti a limité la disposition relative aux quotas exclusivement à la composition de ses organes. UN وبعد المؤتمر الذي عقده الحزب بعد انتخابات عام ٦٩٩١، حد الحزب من الحكم المتعلق بالحصص فقصره على تشكيل هيئاته.
    La Rapporteuse spéciale aimerait tout particulièrement obtenir un complément d'information sur la disposition relative à la restriction de la liberté en tant que forme de violence domestique. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 30? UN هل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٣٠؟
    Aussi, faut-il reconsidérer la disposition relative au retrait des plaintes. UN وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بالانسحاب.
    La représentante a déclaré que, dans la loi de 1991 sur la Constitution zambienne, le seul problème en matière de discrimination concernait la disposition relative à la citoyenneté des étrangers ayant épousé des Zambiennes, qui était en cours de révision. UN وقالت الممثلة إن أبرز مسألة تتعلق بالتمييز في القانون الدستوري لزامبيا، لعام ١٩٩١، هي النص المتعلق بجنسية اﻷجانب المتزوجين من زامبيات، وهي مطروحة حاليا للتنقيح.
    Il importe, dans le même temps, de garder à l'esprit que la disposition relative à la portée devrait être globale sans être alourdie par un libellé exhaustif. UN وفي الوقت نفسه، من المهم تذكﱡر أن النص الخاص بالنطاق يجب أن يكون شاملا وألا يكون مثقلا بكلمات تغطي كل التفاصيل الممكنة.
    Modifications convenues par le Groupe de travail à l'issue de sa deuxième lecture de la disposition relative aux autorités de désignation et de nomination UN 1- تنقيحات اتفق عليها الفريق العامل بعد قراءته الثانية للحكم المتعلق بسلطتي التسمية والتعيين
    En dépit des retards fréquents enregistrés dans le transfert du produit des ventes par les comités nationaux, le Comité n'a trouvé aucune preuve que la disposition relative à la perception d'intérêts sur les transferts en retard avait été appliquée par l'Administration conformément aux termes des accords de reconnaissance. UN ورغم تأخر اللجان الوطنية المتكرر في تحويل عائدات المبيعات، لم يجد المجلس أي بينة على تطبيق اﻹدارة الحكم المتصل بفرض فوائد على المبالغ المتأخرة التحويل، وذلك وفقا لشروط اتفاقات الاعتراف المذكورة.
    Le nombre de bénéficiaires auxquels la disposition relative au plafond s'est appliquée au dernier trimestre de 2013 s'est établi à 174 sur 19 184 (0,9 %), contre 86 sur 18 955 (0,5 %) en décembre 2011. UN ٨٥ - كان عدد الحالات التي طُبِّق عليها حكم الحد الأقصى خلال الربع الأخير من عام 2013 هو 174 من 184 19 حالة (0.9 في المائة)، مقابل 86 من بين 955 18 حالة (0.5 في المائة) في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Toutefois, le rapport de 2009 montrait qu'un certain nombre d'éléments de la disposition relative à l'indice spécial non seulement créaient des incohérences techniques, mais également donnaient des inquiétudes de principe. UN بيد أنه تبين، كما ورد في تقرير عام 2009، وجود عدد من العناصر في مخصص الرقم القياسي الخاص لم تسفر عن أوجه تباين تقني فحسب، بل أوجه قصور من الناحية المفاهيمية أيضا.
    Le Conseil national électoral, après avoir approuvé la nouvelle Constitution, n'a pas mis en application la disposition relative au quota de 30 %. UN غير أن المجلس الوطني الانتخابي، بعد إقرار الدستور الجديد، لم يطبق البند الذي ينص على نسبة الـ 30 في المائة.
    la disposition relative au Conseil des municipalités serbe et celle qui a trait à l'égalité de tous les résidents de la région ont elles aussi un caractère permanent, condition préalable à la préservation et au développement de la région en tant qu'entité multiethnique. UN ويتسم أيضا الحكم المتعلق بالمجلس المشترك للبلديات الصربية والحكم المتعلق بمساواة جميع سكان المنطقة بطابع داعم، والذي يعتبر شرطا مسبقا للحفاظ على المنطقة بوصفها كيانا متعدد اﻷعراق وتنميتها.
    [Les articles du présent Traité ne peuvent pas donner lieu à des réserves. Les dispositions de son Protocole ne peuvent pas donner lieu à des réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but du Traité.] Une délégation est d'avis, à ce stade, qu'il faudrait laisser ouvertes toutes les options possibles concernant la disposition relative aux réserves. UN ]لا تخضع مواد هذه المعاهدة للتحفظات، كما لا تخضع أحكام البروتوكول المرفق بهذه المعاهدة لتحفظات تتنافى مع موضوعه أو الغرض منه.[)١( )١( يرى أحد الوفود أن جميع الخيارات الممكنة فيما يتعلق بالحكم الخاص بالتحفظات ينبغي أن تبقى متاحة في هذه المرحلة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامى تحيط بالحكم المتصل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية، الوارد في الفقرة ٢٥؟
    En ce qui concerne le paragraphe 5, il a été convenu de le conserver en tant qu'article distinct devant être coordonné avec les articles 41 et 42, ainsi qu'avec la disposition relative aux avis de modification et de radiation qui n'ont pas été autorisés par le créancier garanti. UN وفيما يتعلق بالفقرة 5، اتُّفق عموماً على الإبقاء عليها في مادة منفصلة، تنسَّق مع المادتين 41 و42، وكذلك مع الحكم الذي يتناول الإشعارات بالتعديل وبالإلغاء التي لا يأذن بها الدائن المضمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus