Le Gouvernement de la République de Corée souscrit pleinement à la décision de la Commission d'abandonner la distinction entre < < crimes internationaux > > et < < délits internationaux > > . | UN | تؤيد حكومة جمهورية كوريا تأييدا تاما قرار اللجنة ترك التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
La délégation suisse n’est donc pas favorable à la distinction entre crimes et délits. | UN | ولهذا فإن وفده لا يؤيد التمييز بين الجنايات والجنح. |
Durant la deuxième lecture de son projet, la Commission devrait réexaminer soigneusement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
En ce qui concerne la distinction entre crimes et délits proprement dite, il a été fait observer que la Commission devrait, comme elle l'avait fait dans d'autres domaines, faire à la fois oeuvre de codification et de développement progressif du droit. | UN | وأشير تحديدا إلى التمييز بين الجرائم والجنح، ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تقوم، كما فعلت في مناسبات أخرى، بالجمع بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Le projet d’articles fait appel à un certain nombre de concepts, tels que les crimes internationaux, la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux et la hiérarchie des faits illicites des États, qui ne font pas encore l’objet de consensus. | UN | وتستخدم مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع عددا من المفاهيم لا زال لم يحصل بشأنها توافق في اﻵراء. ومن هذه المفاهيم: الجنايات الدولية، والتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، وتصنيف اﻷفعال غير المشروعة للدول. |
La suppression de la distinction entre crimes et délits n'a pas réglé la controverse en ce qui concerne les conséquences des violations graves du droit international. | UN | 26 - وقال إن إلغاء التمييز بين الجنايات والجنح لم ينه الخلافات حول الآثار القانونية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
Différents points de vue ont été exprimés au sujet de l’inclusion de la notion de «crimes» à l’article 19 ainsi que de la distinction entre crimes et délits. | UN | ٢ - جناية الدول ٠١١- اختلفت اﻵراء بشأن شمول المادة ٩١ لمفهوم " الجنايات " وكذلك التمييز بين الجنايات والجنح. |
En outre, la distinction entre crimes et délits internationaux existait en droit, non seulement dans la doctrine, mais dans la sociologie des relations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الجنايات والجنح الدولية قائم في القانون، لا من الناحية الفقهية فحسب بل ومن ناحية الجانب الاجتماعي للعلاقات الدولية. |
– Question de la distinction entre crimes et délits internationaux. | UN | - مسألة التمييز بين الجنايات والجنح الدولية. |
Pour ces raisons et pour d’autres, un certain nombre de gouvernements continuent d’appuyer la distinction entre crimes et délits formulée à l’article 19. | UN | ٩٦ - ولهذه اﻷسباب وغيرها، يواصل عدد من الحكومات تأييد التمييز بين الجنايات والجنح على النحو الذي صيغت به في المادة ١٩. |
De même, il est pour l’instant prématuré d’adopter une position ferme sur le régime des contre-mesures élaboré par la CDI, car ce régime est actuellement fondé sur la distinction entre crimes et délits internationaux et dépend donc du sort des crimes internationaux. | UN | وبالمثل، يتعين التبكير باتخاذ موقف حازم بشأن نظام التدابير المضادة الذي صاغته لجنة القانون الدولي، ﻷن ذلك النظام يقوم بالفعل على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ومن ثم يعتمد على نوعية الجرائم الدولية. |
Pour certaines délégations, la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux était justifiée par les raisons ci-après. | UN | ووفقا ﻷحد اﻵراء التي أيدها بعض الوفود، يعتبر التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قائما على أساس قوي لﻷسباب التالية. |
69. la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux risque de créer plus de problèmes qu’elle n’en résoudra. | UN | ٦٩ - وذكر أن التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية قد يخلق من المشاكل أكثر مما يحل منها. |
La CDI devrait dès lors, au cours de la deuxième lecture du projet, réexaminer attentivement cet aspect du problème de la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | ويتعين لذلك على لجنة القانون أن تعيد، خلال القراءة الثانية للمشروع، دراسة هذا الجانب من مشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية دراسة متأنية. |
Bien que le problème de la distinction entre crimes et délits d'Etat n'ait pu être résolu à la cinquantième session de la CDI, la délégation mexicaine considère que les conclusions du Groupe de travail qui figurent au paragraphe 331 du rapport à l'examen sont encore la meilleure façon de donner suite aux travaux consacrés au projet d'articles sur la responsabilité des Etats. | UN | ومع أن مشكلة التمييز بين الجنايات والجُنح لم تُحل في الدورة الخمسين للجنة، قال إن وفده يعتقد بأن استنتاجات الفريق العامل المبينة في الفقرة ٣٣١ من تقرير اللجنة، تعتبر في الوقت الحاضر أنسب سبيل لكفالة مواصلة عمل اللجنة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
:: L'impact de la distinction entre < < crimes > > et < < délits > > sur le régime des contre-mesures et, plus généralement, la question de savoir si les contre-mesures ont une fonction punitive; | UN | :: تأثير التمييز بين " الجنايات " و " الجنح " على نظام التدابير المضادة، وبوجه أعم مسألة ما إذا كانت للتدابير المضادة وظيفة عقابية. |
44. Quels que soient les résultats du débat sur la distinction entre crimes internationaux et délits internationaux, la différence essentielle entre les uns et les autres est que, d’une manière générale, tout fait internationalement illicite provoque une réaction de l’État lésé, alors que la violation des normes essentielles de la coexistence pacifique entre les nations est l’affaire de l’ensemble de la communauté internationale. | UN | ٤٤ - وأيا كانت نتيجة المناقشة بشأن التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، فإن الفارق اﻷساسي الذي يتعين أن نضعه في اعتبارنا هو، بصورة عامة، أن كل فعل غير مشروع دوليا يستثير رد فعل من الدولة المضرورة، في حين أن انتهاك القواعد اﻷساسية للتعايش السلمي بين الدول يهم المجتمع الدولي بأسره. |
78. Plusieurs délégations ont souligné que la distinction entre crimes et délits présupposait des régimes juridiques différenciés régissant les conséquences des deux catégories de faits internationalement illicites. | UN | ٧٨ - أكدت وفود عديدة أن التمييز بين الجنايات والجنح يفترض مسبقا وجود نظامين قانونيين مختلفين يحكمان عواقب فئتي اﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
À propos de l'article 42 également, on a suggéré de supprimer la distinction entre crimes ordinaires et crimes ayant une portée internationale, une telle distinction n'étant pas faite par tous les systèmes juridiques et étant donc susceptible de susciter des problèmes juridiques majeurs. | UN | واقترح، فيما يتصل بالمادة ٤٢ أيضا، إلغاء التمييز بين الجرائم العادية والجرائم التي تتسم بأهمية دولية، حيث أن ذلك التمييز ليس متداولا في جميع اﻷنظمة القانونية ويمكن أن يتسبب في مشاكل قانونية كبيرة. |
S'agissant de l'aspect le plus controversé du projet d'articles, à savoir l'invocation de la responsabilité par des États autres que l'État lésé, le représentant d'Israël se félicite de la décision de supprimer la distinction entre crimes et délits et d'affiner la distinction entre États directement lésés par une violation et États ayant un intérêt dans l'exécution d'une obligation. | UN | 23 - وانتقل إلى أكثر جوانب مشروع المواد إثارة للاختلاف، وهو الجانب المتصل بالاحتجاج بمسؤولية دول غير الدولة المضرورة، فرحب بقرار إلغاء التمييز بين الجرائم والجنح وإحكام التمييز بين الدول المتأثرة مباشرة بالإخلال والدول ذات المصلحة في أداء الالتزام. |
La notion de crime international est profondément ancrée dans le droit positif contemporain, et la distinction entre crimes et délits est une distinction qualitative entre les faits illicites ordinaires et les faits illicites graves qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale. | UN | ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. |