De même, grâce à la distribution équitable des revenus de la croissance économique, le taux de pauvreté est passé de 60 % en 1960 à 7 % durant le milieu des années 90 pour se fixer à 3,8 % actuellement. | UN | وبفضل التوزيع العادل لعائدات النمو الاقتصادي، تم تخفيض نسبة الفقر من 60 في المائة عام 1960، إلى 7 في المائة في منتصف تسعينات القرن الماضي، وإلى 3.8 في المائة في الوقت الراهن. |
Assurer la distribution équitable des richesses de la nation la distribution équitable des richesses de la nation en vue de remédier aux déséquilibres intra régionaux et interrégionaux. | UN | ضمان التوزيع العادل لثروة البلد من أجل معالجة أية اختلالات للتوازن داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |
Observation de la distribution équitable des | UN | مراقبة التوزيع العادل لﻹمدادات اﻹنسانية |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد، |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد، |
Ma délégation apprécie les travaux du Fonds concernant les contributions volontaires des États Membres et la distribution équitable, rapide et efficace des ressources. | UN | يقدِّر وفدي أعمال الصندوق المتعلقة بالتبرعات الطوعية من الدول الأعضاء، والتوزيع العادل وحسَن التوقيت والفعال للموارد. |
Il a également souligné que cette tâche exigeait une conception de l'économie qui garantisse au niveau international la distribution équitable des ressources. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن هذه المهمة تستلزم رؤية اقتصاد يضمن توزيعا عادلا للموارد على الصعيد الدولي. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Ces arrangements seront mis en place compte dûment tenu de la souveraineté et de l'intégrité territoriales de l'Iraq ainsi que du principe de la distribution équitable des fournitures humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | وهذه الترتيبات تنفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة العراق ووحدة أراضيه ولمبدأ التوزيع العادل لﻹمدادات اﻹنسانية في جميع أنحاء البلد. |
Le Costa Rica s'est déclaré préoccupé par le fait que la politique de < < l'armée d'abord > > empêchait la distribution équitable des ressources. | UN | 44- وأعربت كوستاريكا عن قلقها لكون سياسة " العسكر أولاً " تحول دون التوزيع العادل للموارد. |
Ils se sont engagés à garantir l'égalité et le respect mutuel entre les États et à promouvoir la coopération économique, en facilitant la distribution équitable des avantages découlant de l'échange des biens et services. | UN | كما ألزموا أنفسهم بضمان المساواة والاحترام المتبادل بين الدول، وبالنهوض بالتعاون الاقتصادي، مع تسهيل التوزيع العادل للمنافع الناتجة عن تبادل السلع والخدمات. |
Il est donc urgent de continuer d'encourager la participation de la femme à toutes les sphères économiques et sociales, ainsi qu'aux prises de décisions, et la distribution équitable du pouvoir. | UN | لذلك، من الضروري أن نستمر في تشجيع مساهمة المرأة في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية، وفي عملية اتخاذ القرارات، وفي التوزيع العادل للسلطة. |
Le Qatar s'est efforcé d'affirmer à sa position en tant que partenaire agissant des efforts de développement, notamment dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et de la distribution équitable des bienfaits de la croissance. | UN | ولقد سعت قطر إلى تأكيد موقفها باعتبارها شريكاً فاعلاً في جهود التنمية، وخاصة في مكافحة الفقر وفي التوزيع العادل لمزايا النمو. |
Convaincu de la nécessité d'assurer, par un contrôle efficace et la transparence du processus, la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population civile iraquienne, | UN | " واقتناعا منه بالحاجة إلى التوزيع العادل للمساعدات الغوثية اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان المدنيين العراقيين، من خلال الرصد الفعال والشفافية، |
L'élargissement de la Conférence du désarmement suppose une conception réaliste et honnête. Il faut tenir compte des besoins de la Conférence pour la continuation active de ses travaux, de l'intérêt manifesté par les pays désireux d'y adhérer, et également de la distribution équitable des sièges entre les groupes régionaux. | UN | إن توسيع قاعدة العضوية في مؤتمر نزع السلاح يفترض تصوراً واقعيا وصادقا، تراعى فيه حاجات المؤتمر لمواصلة أعماله بطريقة نشيطة وما تنشده صراحة الدول الراغبة في الانضمام إليه، كما يراعى فيه التوزيع العادل للمقاعد بين المجموعات اﻹقليمية. |
31. Faciliter la distribution équitable des richesses de la nation en vue de remédier aux déséquilibres intrarégionaux et interrégionaux susceptibles de susciter des désaccords à l'avenir (Ghana); | UN | 31- تيسير التوزيع العادل لثروة البلد من أجل معالجة أي اختلالات في المناطق وفيما بينها يمكن أن تؤدي إلى خلافات في المستقبل (غانا)؛ |
On pourra ainsi faire contrôler la distribution équitable des fournitures humanitaires province par province, secteur par secteur et activité par activité. | UN | وسيكفل هذا النظام الاضطلاع بمهمة رصد التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية في كل محافظة على حدة وكذلك بحسب القطاع أو النشاط. |
Le Mémorandum précise à ce sujet que, si le Secrétaire général estime que le plan garantit correctement la distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il en informera le Gouvernement iraquien. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للوازم اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
Le Mémorandum d'accord précise à cet égard que si le Secrétaire général estime que le plan garantit comme il convient la distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il en informera le Gouvernement iraquien. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الشأن على أن اﻷمين العام إذا اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للوازم اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، سيبلغ حكومة العراق بذلك. |
On a donc besoin d'une nouvelle orientation du paradigme dans lequel les modèles de développement mettraient l'accent sur une participation égale dans la génération de la croissance et dans la distribution équitable de ses bénéfices. | UN | ومن ثم، تقوم الحاجة إلى التحول إلى نمط جديد تركز فيه نماذج التنمية على المساواة في المشاركة في توليد النمو والتوزيع العادل لفوائده. |
Le Rapporteur spécial ferait bien de fonder ses conclusions et ses recommandations sur une analyse équitable et équilibrée des défis au lieu de limiter ses commentaires à l'incapacité du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de résoudre le problème de l'alimentation bien qu'il ait amélioré la sécurité alimentaire grâce à la distribution équitable de produits alimentaires à toute la population. | UN | 17 - وأضاف قائلا إنه كان الأجدر بالمقرر الخاص أن يستند في استنتاجاته وتوصياته إلى تحليل منصف متوازن يتناول التحديات، ولكنه قصر تعليقاته على عجز الحكومة عن حل المشكلة الغذائية، رغم أنها حسنت درجة الأمن الغذائي بتوزيع الأغذية توزيعا عادلا على السكان كافة. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعا منصفا على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Selon nous, les pratiques démocratiques et la distribution équitable des ressources sont étroitement liées à un développement économique dynamique. | UN | إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية. |
Il doit être complet et permettre la distribution équitable des avantages offerts, la personne humaine étant tout à la fois le participant et le bénéficiaire principal. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وتتسم بالتوزيع العادل للمنافع، حيث يكون الإنسان هو المشارك والمستفيد الرئيسي. |