Comme l'accroissement de la demande, il peut aussi favoriser la diversification de l'offre et la convergence économique régionale. | UN | وتطوير البنى التحتية، إلى جانب زيادته للطب، يمكن أيضاً أن يشجع على تنويع الإمدادات وعلى التلاقي الاقتصادي الإقليمي. |
iv) Accorder la priorité à la diversification de la production alimentaire; | UN | ' ٤ ' إعطاء أولوية لمسألة تنويع اﻹنتاج الغذائي؛ |
Par ailleurs, certains pays ont poursuivi la diversification de leur économie. | UN | وواصلت بعض البلدان كذلك إحراز تقدم في تنويع اقتصاداتها. |
Cette proposition ouvrait notamment de nouveaux horizons à Guam dans les domaines du commerce, de la diversification de l'économie et de la maîtrise des ressources naturelles. | UN | وسيتيح اقتراح غوام على وجه الخصوص فرصا جديدة لها في مجالات التجارة، وتنويع الاقتصاد، واﻹشراف على الموارد الطبيعية. |
De ce fait, nous continuons d'encourager la diversification de leur économie et l'abandon des cultures illicites. | UN | وبهذا اﻷسلوب، شجﱠعنا على تنويع اقتصادات هذه البلدان بعيدا عن زراعة المخدرات ونواصل تشجيعنا لهذا التنويع. |
Le Gouverneur et l'organe législatif leur ont donné la priorité dans le cadre de la diversification de l'économie. | UN | ويعطي الحاكم والهيئة التشريعية أولوية لتكنولوجيا المعلومات في إطار جهد عام لتنويع الاقتصاد. |
la diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
Dans les pays où il est vaste, la diversification de la structure productive répondra sans doute plus étroitement aux besoins du marché intérieur. | UN | وفي البلدان ذات اﻷسواق المحلية الضخمة، يرجح أن يكون تنويع هيكل الانتاج أوثق صلة باحتياجات السوق المحلية. |
C'est pourquoi les pays africains doivent continuer de s'efforcer d'améliorer la diversification de leurs économies. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
Il faut plus généralement appuyer la diversification de la production et du commerce en Afrique. | UN | وينبغي بوجه عام دعم تنويع الانتاج والتجارة في افريقيا. |
:: La promotion de la diversification de l'économie en fonction des potentiels de chaque région; | UN | :: تشجيع تنويع الأنشطة الاقتصادية وفقا لإمكانات كل منطقة |
Ces programmes permettront de renforcer l'économie grâce à la diversification de la production et de conforter la position du pays en tant que première économie du Moyen-Orient. | UN | ومن شأن ذلك أن يقوّي الاقتصاد من خلال تنويع الإنتاج وأن يعزِّز مكانة البلد كأكبر اقتصاد في الشرق الأوسط. |
18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. | UN | 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية. |
:: la diversification de l'enseignement secondaire et l'augmentation des filières répondant aux besoins de la communauté en matière d'apprentissage et d'enseignement et préparant l'accès à l'emploi; | UN | تشعيب التعليم الثانوي وتنويع تخصصاته لتلبية احتياجات المجتمع والتعلم وفقاً لما تتطلبه أسواق العمل؛ |
Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. | UN | وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي. |
Il faut mettre plus nettement l'accent sur l'augmentation des capacités productives et la diversification de l'économie et des exportations de ces pays. | UN | وقال إنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على زيادة القدرات الإنتاجية وعلى التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات. |
Et dans le même temps, nous entendons donner un contenu conséquent, réel et utile à la diversification de nos relations extérieures aux fins du développement. | UN | وفي الوقت نفسه، نريد إضفاء طابع دائم وحقيقي ومفيد لتنويع علاقاتنا الخارجية في ميدان التنمية. |
Réunion d'experts sur la diversification de la production et des exportations dans les pays en développement dépendant | UN | اجتماع الخبراء المعني بتنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية |
Le Conseil a félicité l'INSTRAW pour l'élargissement et la diversification de ses activités dans d'autres régions, en particulier en Afrique. | UN | 21 - وأشاد المجلس بالمعهد لتوسيعه لنطاق عمله في المناطق الأخرى، ولا سيما أفريقيا، وتنويعه لهذا العمل. |
Un tel état de choses avait freiné l'expansion et la diversification de l'agriculture dans le monde en développement. | UN | وأدى ذلك إلى عرقلة نمو الزراعة وتنويعها في العالم النامي. |
Un appui est également apporté à la diversification de l'agriculture, l'objectif étant de développer des activités comme l'horticulture, pour laquelle le secteur du tourisme, ainsi que les exportations, constituent d'excellents marchés. | UN | ويُقدم الدعمُ أيضا لتنوع القطاع الزراعي في مجالات مثل البستنة التي تجد سوقا جاهزة في صناعة السياحة إلى جانب التصدير. |
la diversification de la production, en dehors du secteur des produits de base, était la solution viable à long terme. | UN | والحل المستدام لذلك على الأجل الطويل هو بالتنويع بسلع غير السلع الأساسية. |
Ce processus de transition devrait également favoriser une plus grande ouverture et la diversification de l'économie. | UN | ومن المتوقع، نتيجة لعملية التحول إلى الديمقراطية البرلمانية، أن يزداد انفتاح الاقتصاد وتنوعه. |
d) Capacité accrue des petits pays structurellement fragiles et économiquement vulnérables, notamment les petits États insulaires en développement, à réduire leur handicap et à renforcer la diversification de leurs économies dans le cadre de la Stratégie de Maurice de 2005 (par. 10, 36 d), 90 et 212 h) de l'Accord d'Accra) | UN | (د) ازدياد المرونة، من خلال العمل على تقليل العوائق وتحسين التنوع في البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة، لا سيما بالنسبة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة، في إطار استراتيجية موريشيوس لعام 2005 (اتفاق أكرا، الفقرات 10، و 36 (د)، و 90، و 212 (ح) |