"la diversification des exportations" - Traduction Français en Arabe

    • تنويع الصادرات
        
    • وتنويع الصادرات
        
    • لتنويع الصادرات
        
    • الصادرات وتنويعها
        
    • تنويع صادرات
        
    • تنوع الصادرات
        
    • بتنويع الصادرات
        
    • وتنويع صادرات
        
    La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. UN ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات.
    la diversification des exportations est vitale pour l'amélioration des résultats commerciaux de l'Afrique UN تنويع الصادرات عامل حيوي في زيادة الأداء التجاري لأفريقيا
    la diversification des exportations et la compétitivité des entreprises passaient par un renforcement des capacités humaines et institutionnelles et la mise en place d'infrastructures productives. UN ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية.
    L'approfondissement des échanges, l'augmentation des capacités de production, la diversification des exportations, la création de valeur ajoutée et le renforcement des institutions devraient être autant de moyens mobilisés pour réussir la transformation structurelle; UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي مواصلة تعزيز التجارة والقدرات الإنتاجية، وتنويع الصادرات والقيمة المضافة وتعزيز المؤسسات كوسيلة لتحقيق التحول الهيكلي؛
    Dans le cadre de sa politique industrielle nationale, l'Afrique du Sud promeut la croissance, la modernisation industrielle, la diversification des exportations et la création d'emplois. UN وتعمل جنوب أفريقيا، ضمن إطار سياستها الصناعية الوطنية، على تعزيز النمو والارتقاء بمستوى الصناعة وتنويع الصادرات وإيجاد فرص العمل.
    Ces facteurs étaient importants pour la diversification des exportations vers les marchés régionaux, lesquels pouvaient servir de tremplin pour le commerce international. UN وهذه العوامل مهمة لتنويع الصادرات إلى اﻷسواق اﻹقليمية التي يمكن أن تكون بدورها حجر اﻷساس للتجارة العالمية.
    la diversification des exportations contribue à réduire la vulnérabilité économique des pays en développement tributaires des produits de base et à accroître la valeur ajoutée créée et conservée dans le pays; elle stimule en outre l'économie. UN يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد.
    Premièrement, elle a insisté sur l'importance de la diversification des exportations comme unique moyen d'attaquer le mal à la racine. UN فأكدت أولا أهمية تنويع الصادرات باعتباره الآلية الوحيدة التي ستعالج مشكلة الهشاشة من أساسها.
    la diversification des exportations serait la clef de l'équilibre à long terme. UN ويجب أن يكون تنويع الصادرات الأداة الأساسية لتحقيق القدرة على تحمل الديون.
    Cela ne sert pas la cause de la diversification des exportations. UN ولا تساعد أي من هذه العوامل، بطبيعة الحال، مسألة تنويع الصادرات.
    Le Rapport met en relief le secteur énergétique et le rôle qu'il peut jouer pour faciliter la diversification des exportations. UN ويسلط التقرير الضوء على قطاع الطاقة ودوره في تسهيل تنويع الصادرات.
    Cela ne sert pas la cause de la diversification des exportations. UN لا يساعد ذلك بالطبع قضية تنويع الصادرات.
    la diversification des exportations et la compétitivité des entreprises passaient par un renforcement des capacités humaines et institutionnelles et la mise en place d'infrastructures productives. UN ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية.
    L'appui apporté pour promouvoir le développement du secteur privé et la diversification des exportations des pays en développement a été compromis par la progressivité des droits imposés sur les importations de plus grande valeur en provenance des pays en développement. UN كما أعلنت أن الدعم الذي تقدمه البلدان النامية لتنمية القطاع الخاص وتنويع الصادرات قوضته بفرض رسوم متزايدة على الواردات النادرة من البلدان النامية.
    L'augmentation des investissements directs étrangers, facilitée par l'entrée dans l'Union européenne et la diversification des exportations ont aidé à maintenir la croissance des exportations à un niveau élevé. UN وساعد تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة الذي يسره الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتنويع الصادرات على الاحتفاظ بمعدلات نمو عالية في مجال الصادرات.
    Les stratégies de réduction de la pauvreté des PMA devraient comporter des volets sur la production de biens agricoles de valeur, la concurrence et la diversification des exportations. UN وينبغي أن يُدمج تشجيع المنتجات الزراعية ذات القيمة العالية وتعزيز القدرة التنافسية وتنويع الصادرات في استراتيجيات أقل البلدان نموا الرامية إلى الحد من الفقر.
    L'Afrique à beaucoup à apprendre de l'Asie dans des domaines tels que la gestion de l'économie, l'essor du secteur privé, la mise en valeur des capacités, la diversification des exportations, l'industrialisation, les politiques agricoles et le rôle des pouvoirs publics. UN وعلى أفريقيا أن تتعلم الكثير من التجربة الآسيوية في شتى المجالات كالتسيير الاقتصادي، وتطوير القطاع الخاص، وتنمية القدرات البشرية، وتنويع الصادرات والتصنيع، والسياسات الزراعية، ودور الحكومات.
    Les stratégies à moyen et à long terme doivent viser l'investissement d'équipement, la création de capacités productives, la diversification des exportations et la promotion de la compétitivité internationale. UN ويجب أن تركز الاستراتيجيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل على زيادة الاستثمار في البنية التحتية، وبناء قدرات منتجة، وتنويع الصادرات وتشجيع القدرة التنافسية الدولية.
    Elle a noté que l'existence d'un secteur primaire solide constituait une bonne base pour la diversification des exportations et que les problèmes du côté de l'offre et le manque de compétitivité du secteur avaient sérieusement entravé l'activité économique de nombreux pays exportateurs de produits de base, surtout en Afrique. UN ولاحظت اللجنة أن وجود قطاع قوي للسلع اﻷساسية يشكل أساساً جيداً لتنويع الصادرات وأن المشاكل التي يعاني منها جانب العرض بالاضافة الى ضعف القدرة التنافسية في قطاع السلع اﻷساسية كانت من المعوقات الهامة لﻷداء الاقتصادي لعدد كبير من البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، وبخاصة في أفريقيا.
    En définitive, la promotion et la diversification des exportations, dans la mesure où elles permettent de réduire l'instabilité des recettes d'exportation, en particulier dans l'agriculture, sont les seuls moyens d'éviter que le pays ne s'endette davantage. Question critique UN والمحصلة النهائية هي أن تعزيز الصادرات وتنويعها من أجل الحد من عدم استقرار عائدات التصدير، خاصة في مجال الزراعة، إنما هو الطريق الوحيد لتلافي العودة إلى دائرة الديون.
    Les principes gouvernant l'économie de marché n'étaient pas pour favoriser la diversification des exportations des pays pauvres très endettés. UN ولا تكفي مبادئ السوق الحرة لوحدها لتيسير تنويع صادرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Pour les 12 autres pays, la diversification des exportations, elle aussi minime, s’est accompagnée d’un renforcement de la capacité de production des secteurs manufacturiers et autres secteurs industriels dans deux seulement des pays les moins avancés, à savoir l’Ouganda et Vanuatu. UN وكان مدى تنوع الصادرات بالنسبة للبلدان اﻟ ١٢ المتبقية محدودا أيضا، وصاحبه توسع في قدرة العرض في مجالات الصناعة التحويلية التصنيع والصناعات اﻷخرى في بلدين فقط من أقل البلدان نموا، هما أوغندا وفانواتو.
    Dans une économie de plus en plus mondialisée, la communauté internationale devrait également continuer d'aider les pays africains dans leurs efforts pour devenir plus compétitifs, éliminer les obstacles à leurs exportations et appuyer leurs initiatives en vue de promouvoir la diversification des exportations. UN وفي اقتصاد عالمي متزايد العولمة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل أيضا مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدرتها التنافسية، وإزالة العراقيل أمام صادراتها، ومساندة جهودها للنهوض بتنويع الصادرات.
    Cela passe par l'expansion et la diversification des exportations des pays en développement, en particulier des pays africains et des PMA, et par l'assurance que ces pays prennent à la croissance du commerce mondial une part en rapport avec les besoins de leur développement économique. UN وهذا ينطوي على توسيع وتنويع صادرات البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، وضمان حصول هذه البلدان على حصة في نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus