"la diversification des sources" - Traduction Français en Arabe

    • تنويع مصادر
        
    • وتنويع مصادر
        
    • تنويع موارد
        
    • بتنويع مصادر
        
    • التنويع في مصادر
        
    • وتنوع مصادر
        
    • تنوع مصادر
        
    • وتوسيع نطاق مصادر
        
    La délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. UN إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل.
    En réponse à cette situation, la stratégie suivie consiste à rechercher la diversification des sources de produits alimentaires et d'éviter les gaspillages. UN ونتيجة لذلك، اعتمد البلد استراتيجية تقوم على تنويع مصادر الأغذية، بالاقتران مع الجهود المبذولة للتقليل من النفايات.
    la diversification des sources de revenu peut aider à amortir les conséquences du changement climatique sur les moyens de subsistance dans les zones rurales. UN ومن الممكن أن يساعد تنويع مصادر الدخل على الوقاية من الأثر السلبي لتغيُّر المناخ على سبل الرزق الزراعية.
    La Banque mondiale finance des activités en faveur d'une utilisation rationnelle de l'énergie, de conceptions intégrées de l'économie d'énergie, de la diversification des sources d'énergie et de la promotion des sources d'énergie renouvelables. UN تقديم التمويل لﻷنشطة التي تعزز كفاءة الطاقة، وللنهوج المتكاملة المؤدية إلى حفظ الطاقة وتنويع مصادر توليدها، بما في ذلك تعزيز مصادر الطاقة المتجددة. منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية
    La politique énergétique la plus fréquemment citée concernait la libéralisation du marché de l'énergie et la diversification des sources énergétiques par une utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables. UN وأغلب سياسة تتعلق بالطاقة أبلغ عنها هي سياسة تحرير سوق الطاقة، وتنويع مصادر الطاقة من خلال زيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    la diversification des sources d'eau et des activités productives est primordiale pour accroître la résilience et la maîtrise des collectivités locales face aux chocs et aux risques mondiaux que les crises climatiques ou commerciales peuvent engendrer. UN ويتسم تنويع موارد المياه والأنشطة الإنتاجية بأهمية أساسية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التكيُّف وعلى تدبر الأمور في حالة تعرضها لصدمات عالمية وللمخاطر التي قد تنجم عن أزمات مناخية أو سوقية.
    Il appuie le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, surtout pour ce qui est de la diversification des sources d'énergie, du développement des technologies de substitution. UN واليمن يساند خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بتنويع مصادر الطاقة، واستحداث تكنولوجيات للإحلال.
    Le Comité note également la diversification des sources de financement de l'éducation, au nombre desquelles figurent l'Union européenne et des fondations locales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التنويع في مصادر تمويل التعليم، بما في ذلك المصادر المتأتية من المؤسسات التابعة للاتحاد الأوروبي والمؤسسات المحلية.
    la diversification des sources d'aide exige la constitution de coalitions en faveur de l'aide. UN ويتطلب تنويع مصادر المعونة إنشاء ائتلافات.
    Les avancées technologiques servent à favoriser la diversification des sources d'énergie, dans les domaines notamment des technologies propres du charbon et du stockage solaire. UN وتستخدم الفتوحات التكنولوجية كوسيلة لتعزيز تنويع مصادر المنتجات مثل تكنولوجيات الفحم النظيف أو تخزين الطاقة الشمسية.
    la diversification des sources et des fournisseurs d'énergie permet aux importateurs d'énergie de se prémunir contre toute perturbation de l'offre. UN ويتيح تنويع مصادر الطاقة ومورِّديها خيارات أمام مستوردي الطاقة بما يقيهم مغبة توقفات الإمداد.
    Cette stratégie devrait assurer la diversification des sources de financement grâce au développement et à la commercialisation de lignes de produits du FENU redéfinies. UN ويجب أن تكفل هذه الاستراتيجية تنويع مصادر التمويل من خلال وضع وتسويق خطوط إنتاج يعاد تعريفها للصندوق.
    La promotion des sources d'énergie renouvelables peut aussi conduire à la diversification des sources d'énergie et, partant, au développement d'activités économiques diversifiées. UN كذلك يمكن لترويج مصادر الطاقة المتجددة أن يؤدي إلى تنويع مصادر الطاقة ومن ثم إلى تنويع الاقتصاد.
    L'appui à la diversification des sources de revenus actuelles, telles que l'agriculture et l'élevage, est fondamental. UN ويعتبر دعم تنويع مصادر الدخل الحالية، كالزراعة وتربية الماشية، أمرا لا غنى عنه.
    la diversification des sources d'énergie constitue une priorité pour le développement futur du secteur énergétique. UN لذلك، فإن تنويع مصادر الطاقة يمثل أولوية بالنسبة لتنمية قطاع الطاقة في المستقبل.
    Les stratégies de développement du pays se sont concentrées sur l'activation du rôle du secteur privé, la diversification des sources de revenus, le développement des ressources humaines, le transfert de technologie, et sur l'atteinte des exigences de base pour entrer dans le système économique mondial. UN وركزت الاستراتيجيات التنموية للدولة على تفعيل دور القطاع الخاص وتنويع مصادر الدخل وتنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا والوفاء بكل المتطلبات الأساسية للدخول في النظام الاقتصادي العالمي.
    :: Est conscient de l'importance de l'eau, et plaide pour l'élaboration d'une stratégie de l'eau en Méditerranée occidentale qui mise sur la conservation des ressources hydriques, la diversification des sources d'approvisionnement en eau et une utilisation efficace et durable de l'eau. UN :: يقر بأهمية المياه، ويدعو إلى تحديد استراتيجية لمياه غرب البحر الأبيض المتوسط تشجع الحفاظ على الموارد المائية وتنويع مصادر إمداد المياه واستخدام المياه بكفاءة وبصورة مستدامة.
    Le Programme concernant les ménages ruraux porte sur tous les aspects d'une gestion viable des ressources naturelles et favorise l'application des techniques appropriées, l'utilisation judicieuse des dotations agricoles et la diversification des sources de revenu. UN وعلى مستوى اﻷسرة المعيشية، يتضمن برنامج العمل الخاص المعني باﻷسر المعيشية الريفية المستدامة، جميع نواحي اﻹدارة المستدامة لقاعدة الموارد، والتكنولوجيا المناسبة، والاستخدام السليم للمدخلات وتنويع مصادر الدخل.
    n) Favoriser la diversification des sources de revenus des personnes qui vivent dans les zones forestières et aux alentours; UN (ن) دعم تنويع موارد دخل السكان الذين يعيشون في مناطق الغابات وما حولها؛
    Le défi que l'Algérie s'attache à relever aujourd'hui est celui de la pérennisation du processus de développement économique, et partant, celui du développement humain, à travers la diversification des sources de la croissance économique et de la création d'emplois. UN والتحدي الذي تسعى الجزائر إلى رفعه اليوم هو استدامة عملية التنمية الاقتصادية، ومن ثمة، عملية التنمية البشرية، وذلك بتنويع مصادر النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    Il peut cependant être parfois plus efficace d'abaisser les obstacles à l'entrée des investissements étrangers, ce qui encourage ces derniers et favorise la diversification des sources qui ne sont plus limitées aux grandes sociétés transnationales. UN ولكن، يكون من اﻷجدى أحيانا تقليل الحواجز التي تعترض سبيل دخول الاستثمار اﻷجنبي السوق، اﻷمر الذي يؤدي إلى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي ويشجع على الاتجاه المتزايد نحو التنويع في مصادر الاستثمار اﻷجنبي من غير الشركات عبر الوطنية الكبرى.
    Parmi les mesures permettant de remédier à cette situation, on mentionnera le prélèvement de taxes sur les entrées de capitaux à court terme, le renforcement des réglementations et du contrôle des institutions financières, la stabilité des choix politiques et la diversification des sources de capitaux. UN والتدابير التي يمكن أن تحد من هذا التقلب تتضمن الضرائب المفروضة على تدفقات رأس المال القصير اﻷجل، وتحسين قوانين المؤسسات المالية والاشراف عليها، واستقرار السياسة العامة، وتنوع مصادر رأس المال.
    La sécurité énergétique doit reposer sur la diversification des sources d'énergie ainsi que sur le développement dans ce domaine de relations qui ne puissent servir à exercer une pression politique. UN وينبغي أن يقوم هذا الأمن على أساس تنوع مصادر الطاقة وإقامة علاقات في مجال الطاقة تمنع من استخدامها وسيلة للضغط السياسي.
    Les moyens mis en œuvre comprenaient notamment une utilisation plus efficace de ces services ainsi que des ressources humaines et financières, la décentralisation de la gestion et du financement, la différenciation des structures organisationnelles, la diversification des sources de financement et la rationalisation des dépenses. UN وتم تحقيق ذلك عن طريق استخدام الموارد البشرية والأموال بفعالية أكبر، وعن طريق إزالة مركزية الإدارة والتمويل، والتمييز بين الهياكل التنظيمية، وتوسيع نطاق مصادر التمويل، وترشيد النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus