"la diversité biologique dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع البيولوجي في المناطق
        
    • التنوع البيولوجي البحري في المناطق
        
    • التنوع البيولوجي في مناطق
        
    • للتنوع البيولوجي في المناطق
        
    • بالتنوع البيولوجي في المناطق
        
    Ainsi, la préservation de la diversité biologique dans les zones voisines de la ville joue sur la qualité de la vie dans cette dernière. UN فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها.
    23. L'OIBT a mis au point des directives pour la conservation de la diversité biologique dans les zones tropicales. UN ٢٣ - وضعت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية مبادئ توجيهية بشأن حفظ التنوع البيولوجي في المناطق المدارية.
    Dans le cadre de l'application d'une approche écosystémique des pêches, le projet vise à assurer la production responsable, efficace et durable du thon et la préservation de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale; UN من خلال تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك، يهدف المشروع إلى تحقيق إنتاج التونة بصورة معقولة ومستدامة ومتصفة بالكفاءة، وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛
    Il s'agit entre autres des impacts des débris marins, des espèces allogènes envahissantes, du changement climatique et de la pollution sonore, lesquels ont des sources multiples et des effets cumulatifs, et peuvent avoir des conséquences majeures sur la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتشمل هذه المشاكل الآثار الناجمة عن الحطام البحري والأنواع الدخيلة المتغلغلة وتغير المناخ والضجيج في المحيطات، وهي مشاكل نابعة من مصادر متعددة ولها آثار تراكمية، ويحتمل أن تكون لها عواقب ذات شأن على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le programme a pour but de faire prendre conscience aux communautés locales de la précarité de la diversité biologique dans les zones de forêts ombrophiles et de protéger neuf régions orientales identifiées comme écologiquement vulnérables. UN ويهدف البرنامج إلى توعية المجتمعات المحلية بشأن هشاشة التنوع البيولوجي في مناطق الغابات المطيرة وحماية تِسع مناطق في الناحية الشرقية حددت بوصفها مناطق حساسة من الناحية البيئية.
    En outre, il a recommandé au Secrétaire exécutif d'étudier, avec les organisations internationales et régionales compétentes, les possibilités de vérifier et d'élaborer des bases de données spatiales sur la diversité biologique dans les zones marines, en s'appuyant sur la base de données mise au point dans le cadre d'une étude scientifique présentée lors de la réunion. UN إضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل بأن يستكشف الأمين التنفيذي الخيارات مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية للتحقق ووضع قاعدة بيانات مكانية للتنوع البيولوجي في المناطق البحرية، بناء على قاعدة البيانات التي وضعت كجزء من دراسة علمية قُدمت للاجتماع.
    Il a été signalé que la FAO coopérait avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à l'élaboration d'un nouveau programme visant à promouvoir la gestion durable des ressources halieutiques et la conservation de la diversité biologique dans les zones situées audelà de la juridiction nationale conformément aux objectifs fixés à l'échelle internationale. UN ولوحظ أن الفاو تقوم، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية، باستحداث برنامج جديد يهدف إلى تعزيز الإدارة الفعالة والمستدامة لمصادر مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية وفقا للأهداف العالمية المتفق عليها.
    Deux aspects importants sont la protection de la diversité biologique dans les zones maritimes situées au-delà des limites de la juridiction des États et la protection des récifs coralliens dans le monde, une cause que la France et ses territoires d'outre-mer défendent activement depuis de nombreuses années. UN وهناك جانبان مهمان يتعلقان بحماية التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق ولاية الدول؛ وحماية الشعاب المرجانية في جميع أنحاء العالم، وهي مسألة شاركت فيها فرنسا مشاركة فعالة لسنوات عديدة، في ما يتعلق بأقاليمها ما وراء البحار.
    La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale étaient une question importante abordée à la septième réunion de la Conférence des parties. UN 265- وحظيت قضية حفظ التنوع البيولوجي في المناطق البحرية خارج حدود الولاية الوطنية واستخدامه المستدام بالأهمية في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    Il est impératif que l'Assemblée générale puisse effectivement examiner, à ce moment-là, la protection de la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, ainsi que toute lacune dans le régime international de gestion des pêches, susceptible d'être repérée dans ce contexte. UN ويتحتم أن يكون في مقدور الجمعية العامة حينئذ أن تعالج بشكل فعال مسألة حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأي أوجه للقصور في نظام إدارة مصائد الأسماك الدولية قد يتم تحديدها في هذا السياق.
    En outre, il convient de progresser de façon tangible dans la négociation d'un régime international sur l'accès aux ressources biologiques et le partage des bénéfices, et il faut prendre d'urgence des mesures pour parer aux menaces immédiates contre la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN كما أن الأمر بحاجة إلي تقدم ملموس في التفاوض حول نظام عالمي للحصول علي التنوع البيولوجي وإقتسام فوائده. وبالاضافة إلي ذلك، فلابد من عمل عاجل لمكافحة التهديدات الفورية التي يتعرض لها التنوع البيولوجي في المناطق التي تقع خارج الولاية القطرية.
    Le nombre d'activités, plus élevé que prévu, s'explique par l'élan marqué en faveur des océans exprimé à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et par le renforcement des efforts de coopération pour la conservation et l'exploitation durable des ressources biologiques marines et, notamment, de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتعكس هذه الزيادات في جملة أمور الزخم القوي الذي اكتسبته مسألة المحيطات خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وجهود التعاون المتجددة فيما يتعلق بحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام، وعلى الأخص التنوع البيولوجي في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية.
    À sa huitième réunion, la Conférence a abordé deux aspects de la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale, à savoir la conservation et l'utilisation durable des ressources génétiques des grands fonds marins et les zones marines protégées. UN 15 - تناول مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن جانبين من جوانب التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وهما حفظ الموارد الوراثية في أعماق البحار واستخدامها المستدام والمناطق المحمية البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Dans sa décision VII/5, la Conférence des parties a noté qu'il y avait de plus en plus de risques pour la diversité biologique dans les zones marines ne relevant d'aucune juridiction nationale et que les zones marines et côtières protégées présentaient des insuffisances manifestes sur le plan des objectifs, du nombre de zones et de l'étendue de la protection. UN 266- وأشار مؤتمر الأطراف، في المقرر سابعاً/5، إلى وجود مخاطر متزايدة تتهدد التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، وإلى أن المناطق البحرية والساحلية المحمية تعاني من نقص شديد من حيث الغرض والعدد والتغطية في تلك المناطق.
    Par exemple, les techniques d'ADN utilisées pour le projet Kaplan, qui vise à évaluer la répartition des organismes dans la zone Clarion-Clipperton et auquel l'Autorité participe en tant que parrain, pourraient facilement être utilisées pour des recherches sur la répartition de la diversité biologique dans les zones économiques exclusives. UN فعلى سبيل المثال فإن تقنيات الحمض الخلوي المستخدمة في مشروع كابلان لتقييم توزُّع الكائنات في منطقة كلاريون - كليبرتون الذي ترتبط به السلطة بوصفها مشاركة في الرعاية من الممكن استخدامها بيُسر في أبحاث توُّزع التنوع البيولوجي في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Elles ont en outre souligné que la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale devaient s'inscrire dans une optique globale fondée sur le principe de précaution et sur une approche écosystémique de la gestion des océans. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرَّ الاجتماع بأن حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام يتعين أن يعالج على نحو متكامل، بالاستناد إلى النهج التحوطية ونهج النظم الإيكولوجية المتبعة في إدارة المحيطات.
    Il a été souligné que la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique dans les zones situées au-delà devaient s'inscrire dans une démarche de gestion intégrée des océans, et qu'à cet égard la création du Groupe de travail offrait à la communauté internationale une excellente occasion d'étudier la question de manière intégrée et globale. UN وشُدد على أنه ينبغي التعامل مع مسألة حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام وفق نهج متكامل لإدارة المحيطات. وفي هذا الصدد، يمثل إنشاء الفريق فرصة فريدة يدرس فيها المجتمع الدولي هذه المسائل دراسة شاملة ومتكاملة.
    L'une des opinions exprimées a été que certains aspects de la question de la conservation et de l'exploitation durable de la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale pouvaient être traités dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN 56 - وأشير إلى إمكانية النظر في بعض جوانب مسألة حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام، في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Par exemple, les progrès récemment réalisés dans la culture de tissus et le génie génétique ainsi qu'en biotechnologie et en biométéorologie pourraient contribuer pour une large part à accroître la productivité agricole, à enrayer la dégradation des sols et à préserver la diversité biologique dans les zones écologiquement fragiles du Sud. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي الاكتشافات المتوصل اليها حديثا في مجالات زراعة اﻷنسجة، والهندسة الوراثية، والتكنولوجيا الحيوية، وعلم اﻷرصاد الجوية الحيوية، دورا هاما في زيادة انتاجية الزراعة، وتدارك تدهور اﻷراضي، والمحافظة على التنوع البيولوجي في مناطق الجنوب الهشة إيكولوجيا.
    a) Le Ministère de l'environnement, du logement et de l'aménagement du territoire s'emploiera à promouvoir l'utilisation durable, la conservation et la diversité biologique dans les zones frontalières; UN (أ) ستقوم وزارة البيئة والإسكان والتنمية الإقليمية بتشجيع الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في المناطق الحدودية وحفظه وتعزيزه؛
    Nous souhaitons également signaler que toute activité de nature commerciale concernant la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale devrait être régie par les principes établis dans la Convention, qui dispose que la recherche scientifique marine dans la Zone est conduite à des fins exclusivement pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN كما نود أن نبين أن أي نشاط ذي طابع تجاري يتعلق بالتنوع البيولوجي في المناطق خارج الولاية الوطنية ينبغي أن يحكم بالمبـــادئ الـــواردة في الاتفاقيــة، التي تنص على أنه ينبغي إجراء البحوث العلمية البحرية بشكل حصري للأغراض السلمية ولمصلحة البشرية قاطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus