"la diversité croissante" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع المتزايد
        
    • التنوع المتنامي
        
    • ازدياد التنوع
        
    • يزداد تنوعا
        
    Depuis 1968, la diversité croissante des besoins des pays a imposé des demandes de plus en plus nombreuses à l'Organisation. UN ومنذ عام ١٩٦٨، ألقى التنوع المتزايد للاحتياجات القطرية مطالب متزايدة على المنظمة.
    Le monde d'aujourd'hui est caractérisé par des changements dynamiques qui sont le résultat de la diversité croissante des relations internationales. UN إن عالم اليوم يتميز بالتغييرات الدينامية الناجمة عن التنوع المتزايد للعلاقات الدولية.
    La mise en œuvre reflètera également la diversité croissante des partenariats de développement en termes de soutien financier, d'échange de connaissance et de sources de conseils techniques. UN وسيعكس التنفيذ أيضا التنوع المتزايد للشراكات الإنمائية من حيث الدعم المالي، وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية.
    Il a été souligné que les règles du système commercial devaient être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité croissante des membres. UN وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته.
    L'axe Nord/Sud existe toujours mais a perdu de sa force compte tenu de la diversité croissante des pays en développement. UN غير أن محور الشمال والجنوب لا يزال واقعاً حياً، وإن كان بدرجة أخف في ضوء ازدياد التنوع في أوساط البلدان النامية.
    Premièrement, la diversité croissante de ses membres a entraîné des exigences et des attentes concurrentes. UN أولا، جلب التنوع المتزايد لأعضائه مطالب وتوقعات إضافية متنافسة.
    Ces projections montrent aussi la diversité croissante des dynamiques démographiques d'un pays et d'une région à l'autre. UN وتبين التوقعات أيضا التنوع المتزايد للديناميات السكانية في ما بين بلدان العالم ومناطقه.
    Efficacité Compte tenu de la diversité croissante des questions inscrites à son ordre du jour, le Conseil avait adopté de nouvelles méthodes de travail conçues pour renforcer son efficacité. UN بالنظر إلى التنوع المتزايد للمسائل المطروحة على جدول أعمال مجلس الأمن، فقد اعتمد المجلس أساليب عمل جديدة لتعزيز كفاءته.
    Un problème connexe qui se pose tient au fait que les classifications n'ont pas permis de répondre à la diversité croissante des pays en développement. UN وتتعلق مشكلة ذات صلة بكون التصنيفات لم تتمكن من التكيف مع التنوع المتزايد في صفوف البلدان النامية.
    Il souligne la diversité croissante des dynamiques démographiques parmi les pays et régions du monde. UN ويشدد على التنوع المتزايد للديناميات السكانية بين بلدان ومناطق العالم.
    7. Cela ne doit cependant pas masquer la diversité croissante des situations économiques dans le monde. UN ٧ - ولكن ذلك لا ينبغي أن يخفي التنوع المتزايد للحالات الاقتصادية في العالم.
    De plus, avec la diversité croissante des entités qui participent à des activités commerciales ou autres dans d’autres États, la protection diplomatique des personnes morales est devenue une question complexe qu’il serait bon de clarifier. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التنوع المتزايد للكيانات التي تشارك في اﻷنشطة التجارية أو غيرها في دول أخرى، قد جعل الحماية الدبلوماسية للشخصيات الاعتبارية مشكلة معقدة يجدر توضيحها.
    la diversité croissante des coordonnateurs résidents provenant de différentes entités des Nations Unies envoie un signal positif de contrôle du système des coordonnateurs résidents par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويبعث التنوع المتزايد للمنسقين المقيمين القادمين من كيانات الأمم المتحدة المتنوعة إشارة إيجابية بشأن أخذ منظومة الأمم المتحدة عامة بزمام نظام المنسق المقيم.
    L'application reflétera également la diversité croissante des partenariats de développement sur le plan de l'aide financière, de l'échange des connaissances et de l'origine des conseils techniques fournis. UN ولا بد للتنفيذ أيضا أن يعكس التنوع المتزايد للشراكة الإنمائية من حيث الدعم المالي، وتبادل المعرفة، ومصادر المشورة التقنية.
    Deuxièmement, la diversité croissante de nos sociétés engendre une inquiétude croissante parmi les populations au niveau mondial, ce qui a pour effet de déchirer des communautés et d'éprouver encore davantage les démocraties. UN وثانيا، يثير التنوع المتزايد لمجتمعاتنا قلقا متزايدا بين السكان على الصعيد العالمي، وهو ما يفرق بين المجتمعات ويضع الديمقراطيات تحت ضغوط إضافية.
    la diversité croissante du groupe des PMA a été évoquée à plusieurs reprises. UN 27 - ونوقش مرات عديدة موضوع التنوع المتزايد الذي تشهده مجموعة أقل البلدان نمواً.
    27. la diversité croissante du groupe des PMA a été évoquée à plusieurs reprises. UN 27- ونوقش مرات عديدة موضوع التنوع المتزايد الذي تشهده مجموعة أقل البلدان نمواً.
    Il a été souligné que les règles du système commercial devaient être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité croissante des membres. UN وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته.
    Il a été souligné que les règles du système commercial devaient être suffisamment souples pour tenir compte de la diversité croissante des membres. UN وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته.
    Ses partisans soutiennent que Bâle II prend en compte la diversité croissante des banques, tant à l'intérieur des pays qu'au niveau international, dans la mesure où il intègre plusieurs approches et options ainsi qu'une importante marge de manœuvre laissée aux autorités nationales. UN ويفيد المؤيدون بأن اتفاق بازل الثاني يقر التنوع المتنامي للمصارف داخل كل بلد وبين البلدان المختلفة نظراً لإدراجه لعدة نهج وخيارات، بالإضافة إلى قدر كبير من السلطة التقديرية الوطنية.
    la diversité croissante des investisseurs étrangers, du point de vue de la taille, du pays d'origine et de la spécialisation sectorielle - devrait entraîner une diversification de leur politique commerciale (ainsi que de celle de leurs concurrents et de leurs clients), et profiter ainsi à la concurrence. UN ومن شأن ازدياد التنوع في حجم المستثمرين اﻷجانب وبلدان منشئهم وتخصصهم القطاعي أن يوسع نطاق عملهم في السوق )وكذلك الحال بالنسبة إلى منافسيهم وعملائهم( مما يفيد المنافسة.
    Dans les pays développés, l'État va devoir adopter diverses réformes pour répondre aux besoins des personnes âgées, de plus en plus nombreuses, et s'adapter à la diversité croissante des sociétés. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، سيتعين على النظم الإدارية أن تضطلع بعدد من الإصلاحات للوفاء باحتياجات العدد المتزايد من المسنين وتلبية احتياجات مجتمع يزداد تنوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus