"la diversité de la société" - Traduction Français en Arabe

    • تنوع المجتمع
        
    • بتنوع المجتمع
        
    • التنوع السائد في المجتمع
        
    • التنوع داخل المجتمع
        
    • وتنوع المجتمع
        
    • التنوع في المجتمع
        
    Dans ce domaine, les politiques doivent être correctement coordonnées, et la recherche doit tenir compte de la diversité de la société hollandaise; UN ولا بد من تنسيق السياسة في هذا الميدان بصورة كافية، ويجب أن تراعي البحوث تنوع المجتمع الهولندي.
    C'est, en effet, la représentation politique de différentes catégories de citoyens qui contribue à la légitimité et à la qualité des décisions, car cette représentation reflète la diversité de la société elle-même. UN فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه.
    L'indépendance de la commission devrait être en outre protégée par des affectations de ressources suffisantes et sa composition devrait traduire la diversité de la société rwandaise. UN وينبغي حماية استقلال هذه اللجنة باعتماد موارد كافية، وأن تعكس عضويتها تنوع المجتمع الرواندي.
    Que les juges soient conscients de la diversité de la société et des différences liées aux origines, en particulier raciales, UN - ينبغي أن يكون لدى القضاة وعي بتنوع المجتمع والفوارق المرتبطة باختلاف الخلفيات، وبخاصةٍ الأصول العرقية؛
    Que les juges soient conscients de la diversité de la société et des différences liées aux origines, en particulier raciales, UN - ينبغي أن يكون لدى القضاة وعي بتنوع المجتمع والفوارق المرتبطة باختلاف الخلفيات، وبخاصةٍ الأصول العرقية؛
    73. Les partis politiques devraient être conscients de la diversité de la société et/ou des communautés qu'ils représentent et prendre des mesures concrètes, notamment l'adoption d'une déclaration de principe, témoignant de l'importance de refléter cette diversité. UN 73- ينبغي أن تعي الأحزاب السياسية التنوع السائد في المجتمع أو المجتمعات المحلية التي تمثلها، وأن تخطو خطوات ملموسة تشمل اعتماد بيان سياساتي يسلم بأهمية تجسيد هذا التنوع.
    Les institutions nationales devraient donner l'exemple et s'assurer que leurs effectifs reflètent pleinement et publiquement la diversité de la société. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع.
    Elles doivent avoir la même efficacité pour tous, et donc être élaborées de manière professionnelle et adaptées à la diversité de la société. UN وينبغي أن تكون فعاليتها متساويةً لكل شخص، وبالتالي مهنيةً ومتكيّفة مع تنوع المجتمع.
    la diversité de la société se reflète pleinement dans la diversité de nos familles. UN إن تنوع المجتمع يتجسد في تنوع أسرنا.
    Au Canada, le service fédéral de radiotélévision et de télécommunication utilise les programmes nationaux de radio et de télévision pour présenter la diversité de la société canadienne et la place particulière des populations autochtones. UN ففي كندا، تستخدم الهيئة العامة الاتحادية للبث والاتصالات برامج البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية للتعبير عن تنوع المجتمع الكندي والمكانة الخاصة للشعوب الأصلية.
    Convaincue également que l'éducation en matière de droits de l'homme contribue à une notion du développement conforme à la dignité des femmes et des hommes de tous âges, qui prend en considération la diversité de la société, y compris les enfants, les populations autochtones, les minorités et les personnes handicapées, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار. ويراعي تنوع المجتمع بما فيه من اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    14. Par sa composition, l'Assemblée nationale était représentative de la diversité de la société cubaine. UN 14- ويمثل تشكيل الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية تنوع المجتمع الكوبي.
    13. Malgré la diversité de la société bhoutanaise, il ne s'était produit aucune violence sectaire ou religieuse et les tensions ou troubles sociaux étaient inconnus au Bhoutan. UN 13-ورغم تنوع المجتمع البوتاني، لم يحدث أي عنف طائفي أو ديني ولا يوجد أي توتر أو خلاف مجتمعي.
    Le nouveau Gouvernement reflète la diversité de la société iraquienne et bénéficie de l'appui de millions de citoyens, qui, malgré les menaces et la violence auxquelles ils sont exposés, ont montré qu'ils étaient prêts à relever de nouveaux défis dans un esprit constructif. UN وتعكس الحكومة الجديدة تنوع المجتمع العراقي وتحظى بتأييد ملايين المواطنين الذين أبدوا رغبتهم في مواجهة التحديات الجديدة بروح التغيير رغم ما تعرضوا له من تهديدات وأعمال عنف.
    22. Les partis politiques devraient être conscients de la diversité de la société et/ou des communautés qu'ils représentent et s'attacher à prendre des mesures concrètes qui reflètent cette diversité. UN 22- ينبغي للأحزاب السياسية أن تعي تنوع المجتمع و/أو الجماعات التي تمثلها وأن تبذل جهوداً نشطة في سبيل اتخاذ خطوات محددة تعكس هذا التنوع.
    30. Les partis politiques devraient être conscients de la diversité de la société et/ou des communautés qu'ils représentent et s'attacher à prendre des mesures concrètes qui reflètent cette diversité. UN 30- ينبغي للأحزاب السياسية أن تعي تنوع المجتمع و/أو الجماعات التي تمثلها وأن تبذل جهوداً حثيثة في سبيل اتخاذ خطوات ملموسة لإبراز هذا التنوع.
    Que les juges soient conscients de la diversité de la société et des différences liées aux origines, en particulier raciales, UN - ينبغي أن يكون لدى القضاة وعي بتنوع المجتمع والفوارق المرتبطة باختلاف الخلفيات، وبخاصةٍ الأصول العرقية؛
    Enfin, les membres du Conseil ont rappelé qu'il était nécessaire que s'engage un dialogue politique sans exclusive tenant compte de la diversité de la société ukrainienne et des aspirations de tous les Ukrainiens et de la nécessité de respecter les droits de tous les Ukrainiens. UN وأخيرا، أشار أعضاء مجلس الأمن إلى ضرورة إجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف يعترف بتنوع المجتمع الأوكراني، مع الأخذ في الاعتبار تطلعات جميع الأوكرانيين، وضرورة احترام حقوق جميع الأوكرانيين.
    Lors des consultations, les membres du Conseil ont souligné qu'un retour au calme était nécessaire de toute urgence et rappelé qu'il fallait mettre en place un dialogue politique sans exclusive tenant compte de la diversité de la société ukrainienne et des aspirations de tous les Ukrainiens, dont il fallait respecter les droits. UN وخلال المشاورات، شدد أعضاء المجلس على الحاجة الماسة إلى وقف تصعيد الحالة وأشاروا إلى ضرورة إجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف يعترف بتنوع المجتمع الأوكراني ويأخذ في الاعتبار تطلعات جميع الأوكرانيين، وضرورة احترام حقوق الأوكرانيين كافة.
    69. Les partis politiques devraient être conscients de la diversité de la société et/ou des communautés qu'ils représentent et prendre des mesures concrètes, notamment l'adoption d'une déclaration de principe, témoignant de l'importance de refléter cette diversité. UN 69- ينبغي أن تعي الأحزاب السياسية التنوع السائد في المجتمع و/أو المجتمعات المحلية التي تمثلها، وتقوم بخطوات ملموسة تشمل اعتماد بيان سياساتي يسلم بأهمية تجسيد هذا التنوع.
    Elle conclut que les composantes essentielles d'une stratégie tendant à empêcher tout conflit impliquant des minorités comprennent le respect des droits des minorités, le dialogue entre les minorités et les majorités au sein de la société et la définition constructive de pratiques et d'accords institutionnels en vue de refléter la diversité de la société. UN وقد خلصت الخبيرة المستقلة إلى أن العناصر الرئيسية لأي استراتيجية تهدف إلى منع النزاعات تشمل احترام حقوق الأقليات، وإقامة حوار بين الأقليات والأغلبيات داخل المجتمعات، والتطور البناء للممارسات والترتيبات المؤسسية من أجل تقبل التنوع داخل المجتمع.
    Pour ces Jeux, la participation des communautés autochtones du Canada à une manifestation nationale atteindra un niveau historique. Cela tient à la volonté commune de tous les partenaires d'organiser des Jeux pleinement représentatifs de la richesse et de la diversité de la société canadienne. UN وهذه الألعاب تبين المستوى التاريخي لمشاركة مجتمع السكان الأصليين الكنديين في حدث وطني تحقق من خلال رغبة مشتركة لدى جميع الشركاء للبدء بألعاب تجسد على نحو كامل ثراء وتنوع المجتمع الكندي.
    Il était recommandé d'y réaliser des programmes destinés à mieux faire comprendre aux officiers de justice la diversité de la société et à les aider à acquérir les compétences voulues pour faire face à cette diversité. UN وأوصت اللجنة أن تشمل الدراسة برامج لتوسيع مدارك الموظفين القضائيين حول التنوع في المجتمع ومساعدتهم على اكتساب مهارات للتعامل مع هذا التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus