"la diversité des religions" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع الديني
        
    • تنوع الأديان
        
    • تعدد الأديان
        
    • تنوع الديانات
        
    Il peut se ramener à une politique de non engagement et de non reconnaissance concernant la diversité des religions ou des croyances et même mener à des mesures assez restrictives en la matière. UN فهو قد يرادف أحيانا سياسة تقوم على عدم الالتزام إزاء التنوع الديني أو العقائدي أو عدم الاعتراف به، ويمكن أن يفضى حتى إلى تطبيق تدابير تقييدية في هذا المجال.
    Consciente qu'il importe de respecter et de comprendre la diversité des religions et des cultures dans le monde, de préférer le dialogue et la négociation à l'affrontement et de s'entraider plutôt que de s'opposer, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب الحوار والتفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Consciente qu'il importe de respecter et de comprendre la diversité des religions et des cultures dans le monde, de préférer le dialogue à l'affrontement et de s'entraider plutôt que de s'opposer, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب التفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Elle prend note en outre de la Déclaration de Manille, qui insiste sur la nécessité d'intensifier les efforts visant à promouvoir le respect de la diversité des religions, des croyances, des cultures et des sociétés. UN كما يحيط علما بإعلان مانيلا، الذي يبرز أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز احترام تنوع الأديان والمعتقدات والثقافات والمجتمعات.
    La Rapporteuse spéciale tient à se référer à la résolution 55/254 de l'Assemblée générale sur la protection des sites religieux dans laquelle celle-ci encourage tous les États à promouvoir une culture de tolérance et de respect pour la diversité des religions et pour les sites religieux, qui représentent un aspect important du patrimoine commun de l'humanité. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى قرار الجمعية العامة 55/254 بشأن حماية المواقع الدينية، الذي شجعت فيه الجمعية جميع الدول على أن تشيع ثقافة التسامح واحترام تعدد الأديان والأماكن الدينية، التي تمثل جانبا هاما من جوانب التراث المشترك للبشرية.
    50.5 Promouvoir le respect de la diversité des religions, des croyances, des cultures, ainsi que des prophètes, des symboles religieux et des personnalités religieuses à travers le monde, en tant que partie du respect universel dû aux peuples et aux civilisations, et au patrimoine commun de l'humanité; UN 50/5 تعزيز احترام تنوع الديانات والعقائد والثقافات واحترام الأنبياء والرموز الدينية والشخصيات، كجزء من الاحترام الشامل للشعوب والحضارات والتراث المشترك للبشرية؛
    Consciente qu'il est important de respecter et de comprendre la diversité des religions et des cultures dans le monde, de préférer le dialogue à l'affrontement et de s'entraider plutôt que de s'opposer, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب التفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Les écoles confessionnelles privées peuvent, certes, être pour les parents un moyen de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions, mais le système scolaire doit aussi respecter la diversité des religions et des convictions. UN وحتى لو كانت المدارس الطائفية الخاصة أحدى الطرق لأن يكفل الوالدان تعليماً دينياً أو أخلاقياً لأطفالهم يتمشى مع معتقداتهم، فإن نظام التعليم العام يجب أن يحترم أيضاً التنوع الديني والعقائدي.
    Conscients que la diversité du monde fait sa richesse, que chaque culture et chaque civilisation contribuent à enrichir l'humanité et qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité des religions et des cultures de par le monde afin de promouvoir la paix et la sécurité au plan international, UN وإذ نقرّ بالتنوع الثري للعالم، وبأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية، وبأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في العالم قاطبة، من أجل النهوض بالسلام والأمن الدوليين،
    55. En outre, l'existence d'écoles confessionnelles privées − ou la possibilité d'en créer − ne doit pas servir d'excuse aux États pour justifier le fait qu'ils n'accordent pas une attention suffisante à la diversité des religions et des convictions dans l'enseignement public. UN 55- وفضلاً عن ذلك، فإن وجود المدارس الطائفية الخاصة - أو إمكانية إنشائها - لا يمكن أن يكون بمثابة تبرير لعدم إيلاء الدولة الاهتمام الكافي إلى التنوع الديني والعقائدي في إطار التعليم المدرسي العام.
    18. En ce qui concerne les libertés fondamentales, la Suisse a souligné la diversité des religions présentes sur son territoire et les mesures prises pour garantir une coexistence pacifique entre les différentes communautés religieuses, sans discrimination ni exclusion. UN 18- وفيما يتعلق بالحريات الأساسية، شددت سويسرا على التنوع الديني الموجود في البلد والجهود لضمان التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية، دون تمييز أو إقصاء.
    5. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; UN 5 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛
    5. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; UN 5 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛
    4. Constate que le respect de la diversité des religions et des cultures dans un monde de plus en plus interdépendant contribue à la coopération internationale, favorise un meilleur dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et aide à créer un climat propice aux échanges d'expériences entre les hommes ; UN 4 - تسلم بأن احترام التنوع الديني والثقافي في عالم تتزايد عولمته يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية؛
    Les écoles peuvent également servir à perpétuer un idéal religieux ou idéologique particulier, refusant de refléter la diversité des religions et des convictions, éliminant tous les symboles de cette différence et cherchant à assimiler tous en une < < union > > nationale (intolérante). UN 50 - وقد تفيد المدارس كمواقع لاستدامة نموذج ديني أو أيديولوجي منفرد، ولا تأخذ في الاعتبار التنوع الديني أو تنوع الاعتقاد الواسع، وتمحو كل رموز ذلك الفرق، وترمي إلى استيعاب الجميع في " وحدة " وطنية (غير متسامحة).
    Les projets d'éducation et de formation destinés à familiariser les jeunes ou des groupes cibles spécifiques, comme les journalistes ou d'autres membres des médias, avec la diversité des religions ou des convictions sont un domaine thématique qui revêt une importance spéciale. UN وتتسم المشاريع التعليمية والتدريبية الهادفة إلى تعريف الشباب أو فئات محددة، كالصحافيين أو غيرهم من الإعلاميين، إلى تنوع الأديان أو المذاهب، بأهمية خاصة.
    Enfin, l'intervenant suggérait qu'il soit mis en place des observatoires nationaux pour réunir des informations sur le respect des droits culturels et de la diversité culturelle, y compris la diversité des religions et des convictions, et proposait que les institutions nationales des droits de l'homme s'occupent de la question des droits culturels, éventuellement dans le cadre d'un mécanisme national de suivi. UN وأخيراً، دعا المتدخل إلى إنشاء مراصد وطنية تعنى بجميع المعلومات المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، بما في ذلك تنوع الأديان والقناعات، واقترح أن تنكب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بحث مسألة الحقوق الثقافية، وقد يكون ذلك من خلال وضع خطط وطنية للرصد.
    18. Demande à la communauté internationale de favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir ce dialogue et d'y participer; UN " 18 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار عالمي يعزز قيام ثقافة التسامح والسلام على أساس احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه؛
    3. Encourage tous les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les médias à promouvoir, notamment grâce à l'éducation, une culture de tolérance et de respect pour la diversité des religions et pour les sites religieux, qui représentent un aspect important du patrimoine commun de l'humanité; UN 3 - تشجع جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة ووسائط الإعلام على أن تشيع، عبر مجالات منها التعليم، ثقافة التسامح واحترام تعدد الأديان والأماكن الدينية، التي تمثل جانبا هاما من جوانب التراث المشترك للبشرية؛
    Encourager le respect de la diversité des religions, des croyances et des cultures, ainsi que des prophètes, des symboles religieux et des personnalités religieuses à travers le monde, dans le cadre du respect universel dû aux peuples et aux civilisations et du patrimoine commun de l'humanité. UN 48-6 تعزيز احترام تنوع الديانات والعقائد والثقافات واحترام الأنبياء والرموز والشخصيات الدينية كجزء من الاحترام الشامل للشعوب والحضارات والتراث المشترك للبشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus