"la diversité et la complexité" - Traduction Français en Arabe

    • تنوع وتعقد
        
    • التنوع والتعقيد
        
    • تنوع وتعقيد
        
    Les deux tiers ont clairement indiqué que la diversité et la complexité des règles et procédures suivies par les organismes des Nations Unies étaient source de difficulté. UN وأشار الثلثان على وجه التحديد إلى أن تنوع وتعقد قواعد مؤسسات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها هي مصدر الصعوبة.
    Les deux tiers ont clairement indiqué que la diversité et la complexité des règles et procédures suivies par les organismes des Nations Unies étaient source de difficulté. UN وأشار الثلثان على وجه التحديد إلى أن تنوع وتعقد قواعد منظمات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها هي مصدر الصعوبة.
    Vu la diversité et la complexité des questions examinées, il convient d'adopter une approche pragmatique. UN ونظرا إلى تنوع وتعقد المسائل المتضمنة ينبغي اتخاذ نهج براغماتي.
    L'une des conséquences de ce profond bouleversement est l'apparition de nouveaux défis dont la diversité et la complexité n'ont d'égales que leur urgence. UN وإحدى النتائج التي أسفر عنها هذا التطور العميق ظهور تحديات جديدة فيها من التنوع والتعقيد ما لا تعادله سوى شدة الحاجة العاجلة الى التصدي لها.
    Les autorités ne doivent pas se laisser dépasser par la diversité et la complexité croissantes des nouveaux produits financiers utilisés sur les marchés régionaux. UN ويجب على السلطات مواكبة التنوع والتعقيد المتزايدين للمنتجات المالية الجديدة المطروحة في الأسواق الإقليمية.
    Vu la diversité et la complexité des conflits nécessitant une médiation, il n'existe pas de formule toute faite qui garantisse le succès d'un processus de médiation. UN بسبب تنوع وتعقيد النزاعات التي تحتاج إلى وساطة، لا توجد صيغة واحدة شاملة لعملية وساطة ناجحة.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces 30 dernières années, le recours à cet instrument n’a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN وبالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم تكن صياغة هذا الحكم مناسبة دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Vu leur assez grande homogénéité, le Comité avait été en mesure, malgré la diversité et la complexité que cet élément de perte peut présenter, d'évaluer de manière uniforme la majorité de pertes déclarées dans les réclamations de la première tranche. UN وكان تكوين المطالبات متشابهاً إلى حد كبير الأمر الذي أتاح للفريق، بالرغم من تنوع وتعقد هذا العنصر من الخسائر، أن يقوم بتقدير أغلب المطالبات التجارية المندرجة في الدفعة الأولى على أسس موحدة.
    Vu leur assez grande homogénéité, le Comité avait été en mesure, malgré la diversité et la complexité que cet élément de perte peut présenter, d'évaluer de manière uniforme la majorité de pertes déclarées dans les réclamations de la première tranche. UN وكان تكوين المطالبات متشابهاً إلى حد كبير الأمر الذي أتاح للفريق، بالرغم من تنوع وتعقد هذا العنصر من الخسائر، أن يقوم بتقدير أغلب المطالبات التجارية المندرجة في الدفعة الأولى على أسس موحدة.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces 30 dernières années, le recours à cet instrument n’a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN ولكن بالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم يكن الاحتكام إلى هذا الحكم مناسبا دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces 30 dernières années, le recours à cet instrument n’a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN وبالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم تكن صياغة هذا الحكم مناسبة دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces trente dernières années, le recours à cet instrument n'a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN وبالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم تكن صياغة هذا الحكم مناسبة دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Cette augmentation de la charge de travail, ainsi que la diversité et la complexité accrues des questions examinées par le Comité n'ayant pas été compensées par une augmentation proportionnelle de l'effectif de son secrétariat rend difficile pour ce dernier de fournir au Comité le niveau d'appui voulu. UN وقد أدت هذه الزيادة في حجم العمل، فضلاً عن زيادة تنوع وتعقد المسائل التي تفحصها اللجنة، دون زيادة متناسبة في ملاك أمانة اللجنة، إلى إجهاد قدرة الأمانة العامة على تزويد اللجنة بقدر كافٍ من الدعم.
    Le rapport de 1998 (A/52/871-S/1998/318) avait mis en relief la diversité et la complexité des sources de conflit en Afrique. UN 36 - ركز تقرير عام 1998 A/52/871-S/1998/318)) على تنوع وتعقد أسباب الصراعات في أفريقيا.
    M. Kariyawasam (Sri Lanka) dit que la diversité et la complexité des nombreuses opérations de maintien de la paix menées ces dernières années constituent des défis mais elles permettent également au personnel de différentes régions du monde de coopérer à l'objectif commun du maintien de la paix et de la stabilité et de la lutte contre la violence. UN 19 - وقال السيد كارياواسام (سريلانكا) إن تنوع وتعقد عمليات حفظ السلام الجديدة العديدة التي أنشئت في السنوات الأخيرة يمثل تحدياً، ولكنه يوفر أيضاً فرصاً لأشخاص من مناطق مختلفة من العالم ليعملوا معاً من أجل الهدف المشترك المتمثل في الحفاظ على السلام والاستقرار واجتثاث العنف.
    Au cours des dernières années, ces partenariats ont pris de nombreuses formes différentes et ont porté sur divers domaines thématiques, ce qui atteste de la diversité et la complexité croissantes des activités que l'Organisation mène en coopération avec les acteurs régionaux. UN وقد اتخذت هذه الشراكات على مدى السنوات الماضية أشكالا متنوعة وشملت مجالات شتى، الأمر الذي يعكس تزايد التنوع والتعقيد في علاقات التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد الإقليمي.
    Prenant de nombreuses formes, les partenariats portent sur divers domaines thématiques, ce qui atteste de la diversité et la complexité croissantes des activités que l'Organisation mène en coopération avec les acteurs régionaux. UN ٥١ - تتخذ الشراكات أشكالا متنوعة وتشمل مجالات شتى، الأمر الذي يعكس تزايد التنوع والتعقيد في علاقات التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد الإقليمي.
    la diversité et la complexité de la nation rendent difficile l'élaboration de stratégies et de programmes uniformes pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans toutes les régions. UN كما أن التنوع والتعقيد اللذين يميزان البلد يعيقان وضع استراتيجيات وبرامج موحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع الأقاليم.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces 30 dernières années, le recours à cet instrument n'a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى تنوع وتعقيد المنازعات المسلحة للعقود الثلاثة الماضية، فإن صياغة هذا الحكم ليست مناسبة دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Le rapport du Conseil des droits de l'homme reflète la diversité et la complexité de la situation des droits de l'homme dans différents États, ainsi que les multiples mesures soutenues prises par les gouvernements et le système des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme partout dans le monde. UN يعكس تقرير مجلس حقوق الإنسان تنوع وتعقيد حالات حقوق الإنسان في مختلف الدول، وكذلك الإجراءات المتعددة والمستمرة التي تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتحسين وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    128. À l'issue du débat, le PrésidentRapporteur a relevé que les discussions des derniers jours avaient fait ressortir la diversité et la complexité des situations des minorités dans différentes régions du monde; les problèmes des minorités ne concernaient pas seulement l'Europe. UN 128- وفي نهاية المناقشة، قال الرئيس - المقرر الخاص إن المناقشات التي جرت خلال الأيام القليلة الماضية كشفت تنوع وتعقيد الأوضاع التي تواجهها الأقليات في أنحاء مختلفة من العالم؛ وإن قضايا الأقليات ليست مجرد شاغل أوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus