"la diversité ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • التنوع الإثني
        
    • التنوع العرقي
        
    • بالتنوع العرقي
        
    • بالتنوع الإثني
        
    • للتنوع العرقي
        
    • للتنوع الإثني
        
    • للتنوع الاثني
        
    • تنوع إثني
        
    • التعددية الإثنية
        
    • التعدد اﻹثني
        
    • والتنوع اﻹثني
        
    • بالتعددية الإثنية
        
    • للتعدد العرقي
        
    En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. UN وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك.
    Par ailleurs, la Constitution de la République du Burundi en son article 1er consacre le respect de la diversité ethnique. UN وفضلاً عن هذا، تكرس المادة 1 من دستور جمهورية بوروندي احترام التنوع الإثني.
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    Je suis pour la diversité ethnique, mais là, c'est cliché. Open Subtitles إنني أشجع التنوع العرقي ولكن هذه أعمال فسق
    la diversité ethnique et culturelle — bénédiction pour n'importe quelle société pluraliste — peut également engendrer la méfiance et la division dans des temps difficiles. UN واذا كان التنوع العرقي والثقافي، نعمة ﻷي مجتمع تعددي، فقد يولد أيضا الشك والفرقة في اﻷوقات العصيبة.
    Séminaire international organisé par l'UNRISD et le PNUD sur la diversité ethnique et les politiques publiques UN الحلقة الدراسية الدولية المشتركة بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلقة بالتنوع العرقي والسياسات العامة
    la diversité ethnique de la nation demeure donc largement méconnue, alors qu'il s'agit d'une de ses caractéristiques intrinsèques et d'un de ses plus grands atouts. UN ولم يتم حتى الآن الإقرار إقرارا تاما بالتنوع الإثني للبلد باعتباره أحد سماته المحددة وأهم ما يملكه من أصول.
    L'OGRP est tenu de rendre compte dans ses programmes de la diversité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN والإذاعة العمومية مجبرة على أن تراعي في برامجها التنوع الإثني والثقافي وللغوي والدّيني.
    Nous devons également encourager un type de développement qui tienne compte de la diversité ethnique, culturelle et sociale des différentes régions du monde. UN وينبغي أيضا أن نشجع نوع التنمية الذي يراعي التنوع الإثني والثقافي والاجتماعي لكل منطقة في العالم.
    Le Gouvernement doit relever ce défi en se servant de la diversité ethnique pour rassembler plutôt que pour diviser. UN وقالت إنه يتعين على الحكومة أن تواجه التحدي باستخدام التنوع الإثني كعنصر للتوحيد بدلاً عن التقسيم.
    la diversité ethnique et les mouvements séparatistes étaient un défi pour la démocratie. UN ويشكل التنوع الإثني والحركات الانفصالية تحدياً للديمقراطية.
    Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي.
    Il va sans dire que la diversité ethnique, culturelle et religieuse et le bon fonctionnement de l'État sont de nature complémentaire et ne se contredisent pas. UN وغني عن القول، فإن طبيعة التنوع الإثني والثقافي والديني وطبيعة سير عمل الدولة لا تتعارضان، بل تكمل إحداهما الأخرى.
    Cette politique doit pleinement tenir compte de la diversité ethnique, culturelle et religieuse de la société nicaraguayenne et respecter le droit de chaque communauté de préserver et de développer sa propre identité culturelle. UN وتأخذ هذه السياسة في الاعتبار الكامل التنوع العرقي والثقافي والديني الذي يتسم به مجتمع نيكاراغوا، مع احترام حق كل جماعة في الحفاظ على هويتها الثقافية وتنميتها.
    Saluant la constitution du Gouvernement national et notant combien il importe que le Gouvernement reflète la diversité ethnique du pays et que les femmes y soient suffisamment représentées, UN وإذ ترحب بتشكيل الحكومة الوطنية وإذ تلاحظ أهمية أنها تمثل التنوع العرقي للبلد وتكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة ملائمة،
    :: la diversité ethnique de la population féminine s'accroît; le nombre de femmes asiatiques et de femmes du Pacifique augmente le plus rapidement; UN :: التنوع العرقي للسكان الإناث يزداد مع الزيادة المطردة السرعة في عدد النساء الآسيويات ونساء المحيط الهادئ.
    L'État reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation colombienne. UN تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه.
    Ils se sont félicités de la diversité ethnique, religieuse, culturelle et linguistique de l'Europe, dans laquelle ils voient une source de vitalité sociale devant être intégrée, appréciée et vécue par tous les Européens. UN 21 - ورحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع العرقي والديني والثقافي واللغوي في أوروبا واعتبره مصدرا من مصادر الحيوية الاجتماعية التي ينبغي احتضانها، وتقييمها والتمتع بها من قِبل جميع الأوروبيين.
    La reconnaissance de la diversité ethnique et la promotion de l'harmonie interethnique constituent sans aucun doute une politique idéale pour consolider la nation australienne à condition qu'elle ne fluctue pas au gré des considérations électoralistes. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياسة مثالية لتحقيق تماسك الأمة الأسترالية شريطة أن لا يتعرضا لأهواء الاعتبارات الانتخابية.
    Soulignant combien il importe que le Gouvernement reflète la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تكون الحكومة ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد،
    Elle devrait développer la notion d'unité de l'humanité et promouvoir le respect de la diversité ethnique, culturelle et religieuse qui nous enrichit tous. UN وينبغي للمؤتمر أن يزيد من تعزيز مفهوم وحدانية البشرية وأن يشجع الاحترام للتنوع الإثني والثقافي والديني بسبب أنه يثرينا جميعاً.
    Les participants ont été d'avis que la solution constitutionnelle était l'une des réponses les plus évidentes à la diversité ethnique. UN واعتبرت الحلقة الدراسية النهج الدستورية من أوقع الاستجابات للتنوع الاثني.
    À cet égard, le Comité a encouragé l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد.
    Elle reconnaît la diversité ethnique, culturelle et religieuse du pays et consacre le principe d'égalité des personnes. UN ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص.
    Il implique le respect de la diversité ethnique et culturelle aux niveaux régional, national et local ainsi que la valorisation et la pleine participation du citoyen, dans un contexte de cohésion sociale et d'harmonie avec la nature, avec pour objectif de garantir la qualité de vie des générations futures. UN وتتطلب هذه العملية احترام التعدد اﻹثني والثقافي القائم على المستويات اﻹقليمية والوطنية والمحلية، وتتطلب كذلك مشاركة المواطنين مشاركة كاملة وتعزيز مشاركتهم في أجواء من التعايش السلمي والانسجام مع البيئة بما لا يعرض للخطر بقاء اﻷجيال القادمة ويضمن جودة ظروفهم المعيشية.
    E. Le respect du pluralisme culturel et de la diversité ethnique de la région UN هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة
    Pour mettre fin aux conflits qui ont eu lieu dans la région depuis l'accession des États à l'indépendance, et pour reconnaître et accueillir la diversité ethnique à l'intérieur de leurs propres sociétés, plusieurs pays ont adopté des accords constructifs. UN 56 - وقد وضعت عدة دول من دول بلدان المنطقة ترتيبات بناءة بغية وضع حد للصراعات التي اندلعت فيها منذ استقلالها وبغية الاعتراف بالتعددية الإثنية والقبول بها داخل مجتمعاتها.
    :: Créer un Service du Conseiller présidentiel pour la diversité ethnique, qui coordonnera avec les ministères concernés la conception et la définition des politiques visant à améliorer le niveau de vie des groupes ethniques et à garantir leur participation à la prise des décisions qui les concernent; UN :: إنشاء هيئة استشارية رئاسية للتعدد العرقي تتولى التنسيق مع الوزارات بشأن رسم وتحديد السياسات الرامية إلى رفع مستوى معيشة الجماعات العرقية وكفالة مشاركتها في اتخاذ القرارات التي تمسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus