Les STN, de leur côté, tiraient avantage de la division internationale du travail que ces liens instauraient. | UN | والشركات عبر الوطنية من ناحيتها تحصل على ميزات من هذا التقسيم الدولي للعمل عن طريق مثل هذه الروابط. |
Tout double emploi avec les travaux d'autres organisations internationales devrait être évité et la division internationale du travail respectée. | UN | وينبغي تفادي أي ازدواج مع أعمال المؤسسات الدولية الأخرى واحترام التقسيم الدولي للعمل. |
En tant qu'économie ouverte, le Bélarus exporte plus de la moitié de son produit intérieur brut et prend des mesures énergiques pour trouver sa place dans la division internationale du travail. | UN | وتصدر بيلاروس التي تنتهج نظام الاقتصاد المفتوح، أكثر من نصف ناتجها المحلي اﻹجمالي، وهي تقوم باتخاذ تدابير نشطة ﻹيجاد مكانا ملائما لها في التقسيم الدولي للعمل. |
Cette accélération de la croissance du commerce mondial dénote une intensification de la division internationale du travail et une amélioration globale de l'efficacité de l'économie mondiale. | UN | وتدل هذه السرعة في نمو التجارة العالمية على تكثيف في تقسيم العمل الدولي وعلى تحسن عام في الكفاءة الاقتصادية العالمية. |
L'objectif principal du Kazakhstan dans le domaine économique extérieur est d'être rapidement intégré dans les relations commerciales mondiales, d'avoir accès aux marchés de biens, de services et de capitaux, et d'utiliser les avantages de la division internationale du travail. | UN | والهدف الرئيسي لكازاخستان في المجال الاقتصادي الخارجي هو تحقيق الاندماج السريع في العلاقات التجارية العالمية، ودخول سوق السلع والخدمات ورأس المــال العالمية، واستغلال فوائد تقسيم العمل الدولي. |
Tout cela a eu des effets notables sur la division internationale du travail et de la production, ainsi que sur la globalisation de l'économie mondiale. | UN | وكانت آثار هذه التطورات على التقسيم الدولي للعمل والانتاج، وكذلك على عولمة الاقتصاد العالمي، ذات شأن. |
Projet de l'UNU/INTECH sur l'évolution de la technologie des logiciels et ses implications pour la division internationale du travail entre les industries indienne et américaine de logiciels | UN | مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة المتعلق بتطور تكنولوجيا البرامجيات الحاسوبية وأثر ذلك على التقسيم الدولي للعمل في مجال البرامجيات بين الهند والولايات المتحدة |
L'intérêt pour cette question s'était émoussé ces dernières années, mais les problèmes n'avaient pas disparu et les pays considérés étaient menacés de marginalisation dans la division internationale du travail. | UN | وفي حين أن القلق الدولي إزاء المشاكل السلعية قد فتر في السنوات اﻷخيرة، فالمشاكل ما زالت قائمة، مما يزيد من خطر تهميش البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية في التقسيم الدولي للعمل. |
À la suite des récentes réformes économiques libérales et des mesures d'ouverture des marchés, la plupart des pays de la région s'orientent de plus en plus vers la division internationale du travail. | UN | وعقب الاصلاحات الاقتصادية التحريرية وتدابير فتح اﻷسواق، أخذ معظم بلدان المنطقة يتجه نحو المشاركة بدرجة أكبر في التقسيم الدولي للعمل. |
Le succès du Cycle d'Uruguay et l'adoption par les pays en développement de stratégies de croissance extraverties ont considérablement élargi les possibilités d'approfondissement et d'extension de la division internationale du travail. | UN | فقد تزايد إلى حد كبير المجال المتاح لتعميق وتوسيع نطاق التقسيم الدولي للعمل بفعل اختتام جولة أوروغواي بنجاح وبفعل اعتماد البلدان النامية لاستراتيجيات نمو موجهة نحو الخارج. |
Il faut certes participer à la division internationale du travail, mais en recourant pour ce faire à des transformations structurelles plus vastes qui puissent accroître la productivité de l'économie dans son ensemble plutôt que de se fier à une croissance cantonnée à quelques secteurs bien précis. | UN | وعلى الرغم من أن المشاركة في التقسيم الدولي للعمل هامة، فينبغي أن يستند ذلك إلى تحول هيكلي أوسع نطاقاً لزيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل بدلا من الاعتماد على قطاعات محددة محدودة النمو. |
Alors même que les bienfaits de la liberté des échanges sont généralement reconnus, la division internationale du travail est fortement influencée par des politiques commerciales qui favorisent les produits et les marchés pour lesquels les pays les plus avancés bénéficient d'une marge de compétitivité. | UN | :: فعلى الرغم من القبول العام لفوائد التجارة الحرة، فإن التقسيم الدولي للعمل متأثر بشدة بالسياسات التجارية التي تفضل منتجات وأسواقاً للبلدان المتقدمة ميزة تنافسية فيها. |
Les changements qui ne peuvent manquer de se produire dans la division internationale du travail, l'utilisation du capital humain et la réaffectation à grande échelle des ressources ont des répercussions sur les droits fondamentaux des personnes et de communautés entières. | UN | إن التحولات التي لا مفر منها في التقسيم الدولي للعمل واستخدام رأس المال البشري وإعادة تخصيص الموارد على نطاق واسع تؤثر على حقوق الإنسان للأشخاص وللمجتمعات قاطبة. |
En même temps, la distinction entre le secteur industriel et le secteur des services devient de plus en plus floue, et l'on constate que l'échangeabilité croissante des services, y compris des services hautement professionnels, redéfinit la division internationale du travail. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذ التمييز بين الصناعة والخدمات يفقد وضوحه بصورة متزايدة وأخذت الإمكانية المتنامية في تسويق حتى الخدمات العالية التخصّص تعيد تحديد التقسيم الدولي للعمل. |
Elles ont posé des questions sur la division internationale du travail avec le Fonds mondial, en ce qui concerne notamment le financement et la fourniture de l'aide technique et le renforcement des dispositifs sanitaires. | UN | وتساءلت الوفود عن التقسيم الدولي للعمل مع الصندوق العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بالتمويل وتوفير الدعم التقني وتعزيز النظم الصحية. |
L'internationalisation de l'économie américaine - comme celle de la plupart des pays - par suite de l'amélioration des communications, de la baisse des dépenses de transport, de la libéralisation des échanges et de l'intégration financière mondiale a stimulé un large éventail d'activités économiques et modifié la division internationale du travail dans de nombreux secteurs. | UN | وشكلت عملية تدويل اقتصاد الولايات المتحدة، فضلا عن اقتصادات معظم البلدان، نتيجة لتحسن الاتصالات وانخفاض تكاليف النقل وتحرير التجارة وتكامل الأنظمة المالية العالمية، حافزا لقيام نطاق واسع من الأنشطة الاقتصادية التي غيرت خارطة التقسيم الدولي للعمل في صناعات عديدة. |
Des tendances croissantes à la libéralisation, l'adoption et l'exécution de programmes d'ajustement structurel, des changements dans la division internationale du travail et des arrangements de coopération plus étroite entre entreprises avaient, dans une période d'évolution technologique rapide, fait apparaître un cadre nouveau pour les courants d'investissement et de technologie. | UN | إن زيادة اتجاهات التحرير واعتماد وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإحداث تغييرات في التقسيم الدولي للعمل وزيادة الترتيبات التعاونية فيما بين المؤسسات أدت، في فترة من التغير التكنولوجي السريع، إلى ايجاد بيئة جديدة للاستثمار وتدفقات التكنولوجيا. |
Les politiques migratoires perpétuent donc l'inégalité dont sont victimes les femmes sur le marché du travail, reflétant en cela la division internationale du travail fondée sur le sexe et la race. | UN | ولذلك فإن سياسات الهجرة تديم عدم المساواة التي تشكو منها المرأة في سوق العمل، وتعكس بذلك تقسيم العمل الدولي وفقا لنوع الجنس والعرق. |
Il en résultait souvent une diminution de la concurrence, une modification de la fixation des prix internationaux et de la division internationale du travail dans les secteurs considérés, une segmentation des marchés nationaux et régionaux et, à terme, une diminution de la capacité des pays en développement d'élaborer des politiques nationales. | UN | وفي هذه الحالة نزعة إلى تخفيض المنافسة في تلك القطاعات، وتغيير نمط تحديد اﻷسعار الدولي، وتغيير تقسيم العمل الدولي داخل القطاعات ذات الصلة، وتجزئة اﻷسواق الوطنية واﻹقليمية، والتأثير في نهاية اﻷمر على قدرة البلدان النامية على وضع سياسات وطنية. |
Certes, il semble que les pays en développement, en tant que groupe, soient devenus, au cours des deux dernières décennies, des acteurs plus actifs et plus dynamiques du commerce mondial, mais à regarder les choses de plus près, les mécanismes de leur participation à la division internationale du travail présentent une grande diversité: | UN | وبالفعل، فبينما تبدو البلدان النامية ككل وكأنها أصبحت مشاركة أكثر نشاطا وحيوية في التجارة العالمية عبر العقدين الماضيين، يوجد لدى النظر إلى الحالة عن كثب أكثر قدر كبير من التنوع في قنوات مشاركة البلدان النامية في تقسيم العمل الدولي: |