"la divulgation de" - Traduction Français en Arabe

    • إفشاء
        
    • بالكشف عن
        
    • على الكشف عن
        
    • ومن ثم
        
    • بإفشاء
        
    • افشاء
        
    • بالإفصاح عن
        
    • من شأن الكشف عن
        
    • الأساسية الكشف
        
    • يؤدي الكشف عن
        
    • والإفصاح عن
        
    • كشف عمليات
        
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'accord de divulgation existant entre la République de Corée et la Suède autorisant la divulgation de renseignements plus précis, le représentant de la Suède a participé au groupe sur le renseignement. UN وقد شارك الممثل السويدي في فريق الاستخبارات، نظرا لوجود ترتيب أعلى يقضي بالكشف عن مزيد من المعلومات.
    Lorsque ce dernier l'emporte, la loi doit prévoir la divulgation de l'information. UN فإذا كانت هذه المصلحة هي الغالبة، ينبغي أن ينص القانون على الكشف عن المعلومات.
    Nous nous engageons à renforcer notre capacité de compte rendu et à fournir des ressources suffisantes pour que le Secrétaire général de la Fédération internationale puisse améliorer la divulgation de l'information et, par conséquent, la mise en œuvre de nos engagements; UN ونلتزم بتعزيز قدرتنا على إعداد التقارير وبتقديم الموارد اللازمة لتمكين الأمين العام للاتحاد من تحسين إعداد التقارير، ومن ثم تنفيذ التزاماتنا.
    Le Comité note enfin que, pour le requérant, la divulgation de secrets d'État durant la procédure de demande d'asile l'a exposé à un danger imminent d'être torturé en cas de retour. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن صاحب الشكوى يرى أن قيامه بإفشاء أسرار الدولة في سياق إجراء طلب اللجوء يجعله يواجه خطر التعرض الوشيك للتعذيب في حالة رجوعه إلى بلده.
    Seront également étudiés dans le proche avenir la divulgation de données statistiques, le risque d'une utilisation abusive des données statistiques relatives à l'espace et l'application des progrès technologiques récents à la télédétection. UN وثمة مسائل أخرى ستدرس في المستقبل القريب وهي افشاء البيانات الاحصائية وخطر اساءة استعمال البيانات الاحصائية الفضائية وتطبيق التطورات التكنولوجية الجديدة على الاستشعار عن بعد.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    Le Procureur général du Canada peut aussi, et dans certains cas doit, demander à la Cour fédérale de rendre une ordonnance portant sur la divulgation de renseignements sensibles ou de renseignements potentiellement préjudiciables. UN ويجوز للمدعي العام لكندا، وأحيانا يجب عليه، أن يطلب أيضا إلى المحكمة الاتحادية إصدار أمر يخص إفشاء المعلومات الحساسة أو المعلومات التي يحتمل أن تسبب الضرر.
    D'autres détails concernant son traitement n'ont pas pu être communiqués, l'auteur ayant refusé de consentir à la divulgation de son dossier médical. UN ولا يمكن تقديم المزيد من التفاصيل بشأن علاجه لأنه لم يوافق على إفشاء أسرار سجله الطبي.
    c) L'autorité contractante devra traiter les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents; UN " (ج) أن تعالج الهيئة المتعاقدة الاقتراحات على نحو يساعد على اجتناب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين؛
    ii) Assurer tout au long des procédures judiciaires et administratives le caractère confidentiel des dossiers et le droit au respect de la vie privée des victimes d'exploitation sexuelle en évitant, notamment, la divulgation de toute information pouvant conduire à leur identification; UN `٢` القيام، طوال سير اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، بضمان سرية السجلات واحترام الحياة الخاصة لضحايا الاستغلال الجنسي وذلك خاصة بتفادي إفشاء أي معلومات يمكن أن تؤدي إلى الكشف عن هويتهم؛
    La base de connaissances fournira également des renseignements sur toutes les questions utiles pour la divulgation de pièces. UN وسوف توفر قاعدة المعرفة أيضا معلومات عن كل الأمور التي تتصل بالكشف عن المواد.
    La base de connaissances fournira également des renseignements sur toutes les questions utiles pour la divulgation de pièces. UN وسوف توفر قاعدة المعرفة أيضا معلومات عن كل الأمور التي تتصل بالكشف عن المواد.
    L'accord de divulgation existant entre la République de Corée et la Suède autorisant la divulgation de renseignements plus précis, le représentant de la Suède a participé au second groupe. UN وقد شارك الممثل السويدي في هذا الفريق، وذلك بالنظر إلى وجود ترتيب يقضي بالكشف عن مزيد من المعلومات، مما يسمح بالكشف عن مزيد من المعلومات الاستخباراتية.
    Dans l'intervalle, j'espère que toutes les autorités concernées tiendront les engagements de confidentialité donnés aux nombreux témoins qui ont coopéré avec le Groupe des crimes graves, sauf dans les cas où les témoins donneraient leur accord à la divulgation de leur identité ou de leur déposition. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بالثقة في أن تنفذ جميع السلطات ضمانات السرية التي قدمت للعديد من الشهود الذين تعاونوا مع وحدة الجرائم الخطيرة، إلا إذا وافق الشهود على الكشف عن هوياتهم أو إفاداتهم.
    Il appartient au Comité consultatif pour les questions d'audit d'examiner tous les trimestres si les décisions prises concernant la divulgation de rapports d'audit interne sont raisonnables et de dispenser des conseils au directeur du Bureau de l'audit interne et des investigations et au Directeur général chaque année, selon que de besoin. UN ويتمثّل دور اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، فيما يتعلق بالكشف العلني، في تقديم استعراض ربع سنوي لمدى وجاهة القرارات التي تم اتخاذها بشأن الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية ومن ثم إسداء المشورة لمدير المكتب وللمدير التنفيذي سنوياً حسب الملائم.
    Le Comité note enfin que, pour le requérant, la divulgation de secrets d'État durant la procédure de demande d'asile l'a exposé à un danger imminent d'être torturé en cas de retour. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن صاحب الشكوى يرى أن قيامه بإفشاء أسرار الدولة في سياق إجراء طلب اللجوء يجعله يواجه خطر التعرض الوشيك للتعذيب في حالة رجوعه إلى بلده.
    d) L’autorité contractante doit traiter les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents; UN )د( أن تتناول الهيئة المتعاقدة الاقتراحات على نحو يحول دون افشاء محتوياتها لمقدمي العروض المنافسين ؛
    Le Président Obama a été invité instamment à lever immédiatement cette interdiction et à ordonner la divulgation de toutes les informations disponibles concernant cet assassinat. UN وأضاف أنـه يحث الرئيس أوباما على رفع ذلك الحظر فورا والأمـر بالإفصاح عن أي معلومات وجميع المعلومات المتصلة بعملية القتل هذه.
    5. Lorsqu’un État estime que la divulgation de renseignements porterait atteinte aux intérêts de sa sécurité nationale, il prend, en liaison avec le Procureur, la défense, la Chambre préliminaire ou la Chambre de première instance, selon le cas, toutes les mesures raisonnablement possibles pour trouver une solution par la concertation. UN ٥ - إذا رأت دولة ما أن من شأن الكشف عن المعلومات المساس بمصالح أمنها الوطني، اتخذت تلك الدولة جميع الخطوات المعقولة، بالتعاون مع المدعي العام أو محامي الدفاع أو الدائرة التمهيدية أو الدائرة الابتدائية، حسب الحالة، من أجل السعي إلى حل المسألة بطرق تعاونية.
    En pareil cas, la divulgation de ces informations pouvait apparemment exposer le requérant à être de nouveau maltraité, et peutêtre même torturé. UN وفي تلك الحالة، كان هناك احتمال ظاهر بأن يؤدي الكشف عن المعلومات إلى تعريض صاحب الشكوى للمزيد من سوء المعاملة، بل حتى التعذيب.
    Actuellement, un certain nombre de pays exigent qu'un dépistage du VIH soit effectué avant toute réinstallation et les questions relatives au consentement en connaissance de cause, à la confidentialité, à la divulgation de la situation visàvis du VIH et à la consultation avant et après le dépistage suscitent des préoccupations. UN ويشترط عدد من البلدان في الوقت الحالي إجراء اختبار تحري الفيروس قبل إعادة التوطين، كما أن القضايا المتعلقة بالموافقة المستنيرة، وسرية المعلومات، والإفصاح عن الحالة المتعلقة بالفيروس، والمشورة المقدمة قبل إجراء الاختبار وبعده، تحوز الاهتمام.
    L'exécution d'une mission ne comprend que l'application de procédures d'audit ayant pour but la divulgation de fraudes comptables et d'autres irrégularités s'il en apparaissait au cours de la mission, ou si la chose avait été expressément convenue par écrit. UN وتنفيذ إحدى المهمات يشتمل فقط على تطبيق إجراءات مراجعة الحسابات بغية كشف عمليات الغش في مسك الدفاتر وغير ذلك من المخالفات إذا ما استلزم الأمر ذلك خلال مراجعة الحسابات، أو إذا كان قد تم الاتفاق على ذلك صراحة في اتفاق خطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus