"la doctrine de" - Traduction Français en Arabe

    • نظرية
        
    • عقيدة
        
    • عن مبدأ
        
    • لمذهب
        
    • ونظرية
        
    • المبدأ الذي تأخذ
        
    • أن مذهب
        
    • المبادئ النظرية
        
    • بمذهب
        
    • فإن مذهب
        
    • على مذهب
        
    Elle est aussi un élément fondamental de la doctrine de l'Alliance atlantique. UN وإن الردع عنصر أساسي أيضا في نظرية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    la doctrine de la protection diplomatique était à l'évidence étroitement liée à la théorie de la responsabilité des États en cas de préjudice causé à des étrangers. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    La CDI devrait aussi examiner la doctrine de l'estoppel, qui fait désormais partie intégrante de la jurisprudence internationale. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في نظرية الإغلاق الحكمي التي أصبحت جزءاً من مجموعة السابقات القانونية الدولية.
    Un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي.
    Cela permettra à l’institution militaire d’abandonner la doctrine de sécurité nationale qui lui attribuait des fonctions consistant essentiellement à lutter contre les insurgés et à contrôler la population. UN وسوف يتيح ذلك تخلي المؤسسة العسكرية عن مبدأ اﻷمن الوطني الذي أوكل إليها مهام تتمثل أساسا في مواجهة المتمردين والسيطرة على السكان.
    Après tout, et même si certains cherchent à concocter des théories pour affirmer le contraire, la conception même de la Charte des Nations Unies a été le couronnement de la doctrine de la souveraineté réduite. UN فمهما يكن من أمر، وعلى الرغم من أن البعض سينسجون نظريات تقول بعكس ذلك، فإن فكرة وضع مياق اﻷمم المتحدة كانت في حد ذاتها تتويجا لمذهب السيادة المنتقصة.
    Ils encouragent donc le Rapporteur spécial à aborder dans les meilleurs délais l’examen de la question des réserves illicites, notamment dans le contexte de la doctrine de la divisibilité. UN ولذلك فهي تشجع المقرر الخاص على النظـــــر في أقرب وقت ممكن فــي مسألة التحفظات غير المشروعة، لا سيما في سياق نظرية القابلية للتجزؤ.
    Cette décision a trait principalement à l'application de la doctrine de l'erreur dans le contexte des transactions commerciales effectuées par Internet. UN تتعلق هذه القضية بشكل رئيسي بتطبيق نظرية الخطأ على المعاملات التجارية التي تجري عن طريق الانترنت.
    :: Le Conseil de sécurité peut guider l'approfondissement de la doctrine de la consolidation de la paix par ses débats et ses résolutions. UN :: يمكن لمجلس الأمن أن يوجه زيادة تطوير نظرية بناء السلام عن طريق مناقشاته وقراراته.
    Or, le proroger indéfiniment et inconditionnellement empêcherait de sortir du statu quo, c'est-à-dire de renoncer une fois pour toutes à la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    3) Signification du régime TNP dans une période où la doctrine de la dissuasion militaire est toujours UN أهمية نظام معاهدة عدم الانتشار في الفترة التي لا تزال فيها نظرية الردع النووي سارية
    On admet généralement que ce régime TNP est un mal nécessaire dans le contexte de la sécurité internationale, où la doctrine de la dissuasion nucléaire conserve son sens et reste valide. UN وإنه لمقبول عموما أن نظام معاهدة عدم الانتشار شر لا بد منه في إطار اﻷمن الدولي، حيث لا تزال نظرية الردع النووي ذات معنى وصحيحة.
    Nous avons renforcé nos moyens militaires et, avec la mise en oeuvre de la doctrine de la défense commune, la Grèce est revenue dans l'île. UN لقد عززنا قدرتنا العسكرية، ومع تنفيذ نظرية الدفاع المشترك أعدنا اليونان إلى الجزيرة مجددا.
    la doctrine de la dissuasion nucléaire revient à menacer de l'utilisation et est dès lors contraire à la Charte des Nations Unies. UN ولاحظ أن نظرية الردع النووي تشكل في الواقع تهديدا بالاستعمال وتتعارض بالتالي مع ميثاق الأمم المتحدة.
    De telles opportunités devraient permettre à chacune d'elles d'expliquer, de manière plus approfondie, la doctrine de sa communauté religieuse et de montrer clairement ce qui la caractérise. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    L'incertitude de cette limite est consubstantielle à la doctrine de dissuasion. UN والإبقاء على عدم التيقن بشأن هذه الحدود هو جزء من جوهر عقيدة الردع.
    De plus, la possession d'armes nucléaires n'est pas considérée comme faisant partie de la doctrine de sécurité nationale de l'Iran. UN إضافة إلى ذلك، لا تعتبر حيازة أسلحة نووية جزءا من عقيدة الأمن القومي الإيراني.
    II. Les effets de la doctrine de la découverte UN ثانياً - الآثار الناجمة عن مبدأ الاكتشاف
    En outre, elle souhaiterait vivement que la CDI adopte la doctrine de l’admissibilité. UN كما أبدت تأييدا قويا لاعتماد اللجنة لمذهب الجواز.
    la doctrine de l'intervention humanitaire remonte au XIXe siècle, lorsque les États puissants ont réclamé le droit d'intervenir dans les affaires d'autres États. UN ونظرية التدخل ﻷسباب إنسانية تعود إلى القرن التاسع عشر عندما ادعى اﻷقوياء بالحق في التدخل فــي شــؤون الضعفاء.
    Cela permettrait en particulier au gouvernement de Gibraltar d'informer la population des autres options de décolonisation possibles prévues dans la doctrine de l'Organisation des Nations unies. UN إذ ذلك قد يساعد حكومة جبل طارق في إطلاع شعبها على خيارات أخرى ممكنة لإنهاء الاستعمار متوخاة في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة.
    La Cour suprême a rejeté la requête en certiorari du demandeur, décidant qu'en vertu de la doctrine de séparabilité ou de dissociabilité, une clause compromissoire était indépendante du contrat principal. UN ورأت المحكمة أن مذهب مبدأ القابلية للفصل أو التجزئة يجعل اتفاق التحكيم مستقلا عن العقد الرئيسي.
    Le Bureau du Coordonnateur a élaboré la doctrine de gestion des risques, qui sert de base à la politique de l'Organisation relative à la gestion des risques, et a publié les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وأعد مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن مجموعة المبادئ النظرية لإدارة المخاطر التي تشكل أساسا لسياسة المنظمة في هذا الميدان، كما أصدر المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا.
    Mon gouvernement serait très profondément préoccupé de voir généralement accepter la doctrine de l'attaque préemptive. UN إن حكومتي تشعر بقلق بالغ للقبول الواسع الانتشار بمذهب الضربة الوقائية.
    De plus, comme le démontre de façon convaincante le rapport de la Commission de Canberra, la doctrine de la dissuasion nucléaire est redondante et dangereuse, et elle diminue la sécurité de tous les États, y compris celle des États nucléaires eux-mêmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كما يدل تقرير لجنة كانبرا دلالة مقنعة، فإن مذهب الردع النووي نافل وخطير، ويقلل من أمن جميع الدول، بما في ذلك أمن الدول نفسها الحائزة لﻷسلحة النووية.
    On continue à s'appuyer sur la doctrine de la dissuasion nucléaire, et les systèmes d'armes nucléaires sont sans cesse perfectionnés. UN وهناك اعتماد مستمر على مذهب الردع النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus