Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Révision de la doctrine nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
La révision en 2010 de la doctrine nucléaire des États-Unis a défini leur démarche visant à réduire les dangers nucléaires et à poursuivre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وحدد استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة في عام 2010 النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة من أجل تقليل الأخطار النووية واتباع الهدف المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Premièrement, l'Inde doit renoncer à la doctrine nucléaire proposée. | UN | أولا، ينبغي للهند أن تتخلى عن المذهب النووي الذي تتبعه. |
Par conséquent, l'application de la doctrine nucléaire indienne compromettrait gravement les chances de conclure un traité - si largement souhaité - sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ولذلك، فإن اتباع الهند مذهبها النووي سيوجه ضربة قاضية إلى احتمالات عقد معاهدة منشودة على نطاق واسع لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour ce faire, il est impératif que l'on renonce à la doctrine nucléaire, à bien des égards anachronique, pour permettre l'avènement d'un ordre international qui ne soit plus fondé sur la suprématie par les armes nucléaires. | UN | ولكي نفعل ذلك، يتحتم التخلي عن العقيدة النووية - التي هي مفارقة تاريخية من نواح عديدة - حتى نحقق نظاما دوليا لا يقوم على التفوق في الأسلحة النووية. |
En outre, l'Examen de la doctrine nucléaire des États-Unis a élaboré un plan visant la création d'une nouvelle triade stratégique qui inclut certes des armes nucléaires mais qui, de manière significative, ne s'appuie plus uniquement sur les armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع استعراض الموقف النووي للولايات المتحدة مخططا لاستحداث ثلاثي استراتيجي جديد يتضمن بحق أسلحة نووية، ولكن المهم أنه لا يعتمد عليها وحدها. |
On notera que la doctrine nucléaire actuelle des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureront. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Concernant la modernisation, la révision de la doctrine nucléaire des États-Unis en 2010 a précisé qu'ils ne mettront pas au point de nouvelles ogives nucléaires et que leurs programmes de prolongation ne soutiendront pas de nouvelles missions militaires et ne fourniront pas de nouveaux moyens militaires. | UN | وفيما يتعلق بالتحديث، أوضح استعراض الوضع النووي لعام 2010 أن الولايات المتحدة لن تطور رؤوسا حربية نووية جديدة، وأن برامجها لإطالة الأعمار التشغيلية لن تنطوي على توظيف للأصناف المشمولة بالبرامج في مهام عسكرية جديدة أو إكسابها قدرات عسكرية جديدة. |
Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Révision de la doctrine nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
La récente révision de la doctrine nucléaire engagée par son gouvernement a souligné l'importance, pour les États-Unis d'Amérique mais aussi pour l'ensemble des nations, de battre le record actuel de 65 années de non-recours à l'arme nucléaire. | UN | وأضافت قائلة إن استعراض الوضع النووي الذي أجرته حكومتها مؤخراً يشدِّد على أهمية أن يستمر إلى الأبد سجل عدم استخدام الأسلحة النووية، الذي يشمل فترة 65 عاماً، بالنسبة لجميع الأمم وليس بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية وحدها. |
La récente révision de la doctrine nucléaire engagée par son gouvernement a souligné l'importance, pour les États-Unis d'Amérique mais aussi pour l'ensemble des nations, de battre le record actuel de 65 années de non-recours à l'arme nucléaire. | UN | وأضافت قائلة إن استعراض الوضع النووي الذي أجرته حكومتها مؤخراً يشدِّد على أهمية أن يستمر إلى الأبد سجل عدم استخدام الأسلحة النووية، الذي يشمل فترة 65 عاماً، بالنسبة لجميع الأمم وليس بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية وحدها. |
La révision de la doctrine nucléaire prévoit l'utilisation de systèmes de missiles balistiques conventionnels à longue portée par les États-Unis, alors même que cet État soutient depuis longtemps que les missiles balistiques n'ont qu'un seul usage, à savoir le lancement d'armes de destruction massive. | UN | وينص استعراض الوضع النووي على أن تستخدم الولايات المتحدة منظومات القذائف التسيارية الطويلة المدى المزوّدة بأسلحة تقليدية، بينما دأب هذا البلد منذ أمد طويل على الزعم بأن القذيفة التسيارية ليس لها استخدام سوى كوسيلة لإيصال أسلحة الدمار الشامل. |
L'état de préparation opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires est un élément important de la doctrine nucléaire. | UN | إن درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية عنصر مهم من عناصر المذهب النووي. |
Cette estimation et la doctrine nucléaire que l'Inde vient de présenter devront être prises en considération par le Pakistan comme par tous les pays susceptibles d'être menacés par l'arsenal nucléaire indien. | UN | ولا بد من أخذ هذه التقديرات إلى جانب المذهب النووي الهندي المعلن للتو في الاعتبار، سواء من جانب باكستان أو من جانب جميع البلدان التي يرجح أن تهددها الترسانة الهندية للأسلحة النووية. |
Dans ma déclaration du 19 août, j'ai fait part des inquiétudes du Pakistan à propos de la doctrine nucléaire annoncée par l'Inde le 17 août. | UN | وقد أوضحت في بياني يوم 19 آب/أغسطس قلق باكستان من المذهب النووي الذي أعلنته الهند يوم 19 آب/أغسطس من هذا العام. |
Il continuera ces consultations à la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies et dans d'autres instances pertinentes afin de concevoir une approche fondée sur un large accord pour traiter des menaces à la paix et à la sécurité à l'échelle régionale et mondiale qui découlent des ambitions politiques et militaires révélées dans la doctrine nucléaire de l'Inde. | UN | وسنمضي في عقد هذه المشاورات في الجمعية العامة المقبلة للأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل ذات الصلة من أجل وضع نهج يحظى بموافقة واسعة النطاق لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي بسبب طموحات الهند السياسية والعسكرية التي كشف عنها مذهبها النووي. |
Même à ce stade avancé, le Pakistan reste résolu à poursuivre ses contacts et ses consultations avec tous les membres de la communauté internationale afin de concevoir une approche fondée sur un large accord pour traiter des menaces à la paix et à la sécurité à l'échelle régionale et mondiale qui découlent des ambitions politiques et militaires révélées dans la doctrine nucléaire de l'Inde. | UN | السيد الرئيس، إن باكستان ملتزمة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، بمتابعة الاتصالات والمشاورات مع جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى أسلوب متفق عليه اتفاقاً واسعاً لمعالجة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الإقليميان والعالميان والناشئة عن أطماع الهند السياسية والعسكرية كما ظهرت في مذهبها النووي. |
Malgré les grands espoirs de la communauté internationale concernant une évolution réelle dans la Nuclear Posture Review (Évaluation de la doctrine nucléaire des États-Unis), qui permettrait de dissiper les craintes quant au rôle des armes nucléaires, la position nucléaire actuelle de ce pays n'a pas été à la hauteur de ses attentes. | UN | 5 - ورغم التطلعات الكبيرة للمجتمع الدولي إلى حدوث تغيير حقيقي في استعراض الوضع النووي للولايات المتحدة بحيث تتبـدد الهواجس الحالية بشأن دور الأسلحة النوويــة، فإن العقيدة النووية السائدة في الولايات المتحدة الأمريكية لا ترقى إلى مستوى تطلعات المجتمع الدولي. |
Nous enregistrons également la Révision de la doctrine nucléaire des États-Unis, à savoir le non-recours à l'utilisation ou à la menace d'armes nucléaires contre des États non dotés de ces armes qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et ce conformément à leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | كما ننوه بانتهاء الولايات المتحدة من استعراض الموقف النووي لعام 2010، والتزامها بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي. |
On notera que la doctrine nucléaire actuelle des États-Unis admet clairement cette non-observation du Traité et indique que les armes nucléaires déployées dans les États membres de l'Union européenne y demeureraient. | UN | وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Elle pourrait l'être si l'on acceptait de se libérer de vieux réflexes et de renoncer à la doctrine nucléaire. | UN | غير أنه يمكن وقفه إذا ما تخلينا عن ردود فعلنا القديمة وتخلينا عن النظرية النووية. |