"la documentation nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق اللازمة
        
    • الوثائق الضرورية
        
    • بالوثائق المطلوبة
        
    • الوثائق المطلوبة
        
    • بالوثائق اللازمة
        
    • المستندات اللازمة
        
    • بالوثائق الضرورية
        
    • الوثائق ذات الصلة ونشرها
        
    • يستكملون المستندات
        
    • المستندات الضرورية
        
    • الاحتياجات من الوثائق
        
    Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. UN وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها.
    la documentation nécessaire, établie dans les six langues, comptera 25 pages pendant la session, 20 avant la session et 30 après la session. UN وستتألف الوثائق اللازمة من 25 صفحة خلال الدورة و 20 صفحة قبلها و 30 صفحة بعدها باللغات الست.
    :: De fournir toute la documentation nécessaire aux autres États concernés par la chaîne de transfert des armes; UN :: تقديم جميع الوثائق الضرورية إلى الدول الأخرى في مختلف مراحل عملية نقل الأسلحة؛
    Par ailleurs, ONU-Femmes a formé les partenaires d'exécution au Soudan et en Ouganda pour veiller à ce qu'ils comprennent bien les modalités de contrôle et de communication de l'information ainsi que la nécessité de conserver la documentation nécessaire aux fins des audits. UN وإضافة إلى ذلك، دربت الهيئة الشركاء المنفذين في أوغندا والسودان لكفالة تمتعهم بفهم جيد لطرائق الرصد والإبلاغ وللحاجة إلى الاحتفاظ بالوثائق المطلوبة لأغراض مراجعة الحسابات.
    L'orateur souscrit à la déclaration du représentant de la Tanzanie concernant la documentation nécessaire pour permettre au Conseil de s'acquitter convenablement de ses fonctions. UN وأيد بيان ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن الوثائق المطلوبة لتمكين المجلس من القيام بعمله على نحو ملائم.
    L'ISSSTE est tenu de verser les pensions au plus tard 90 jours à compter de la date de la demande assortie de la documentation nécessaire. . UN تلتزم مؤسسة السلامة والخدمات الاجتماعية لعمال الدولة بدفع معاشات تقاعدية خلال تسعين يوماً من استلام الطلب مصحوباً بالوثائق اللازمة.
    Il a été suggéré aussi de demander au Secrétaire général de la CNUCED d'établir la documentation nécessaire, en faisant appel à des experts de haut niveau. UN كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال.
    L'essentiel de la documentation nécessaire à la pleine application de la loi a été préparé et aurait dû entrer en vigueur en 2010. UN وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010.
    Le Comité mixte a été informé que la documentation nécessaire pour formaliser les arrangements relatifs à cette prestation de services était en cours d'élaboration. UN وأٌبلغ المجلس بأنه يجري إعداد الوثائق اللازمة لإضفاء الصبغة الرسمية على ترتيبات تقديم تلك الخدمات الاستشارية.
    :: Les membres du personnel qui demandent une protection contre les représailles fournissent toute la documentation nécessaire. UN :: تقديم الموظفين جميع الوثائق اللازمة عند التماسهم الحماية من الانتقام
    Elle a confié au Groupe de travail sur l'arbitrage la préparation de la documentation nécessaire sur toutes ces questions. UN وعهد إلى الفريق العامل المعني بالتحكيم بمهمة إعداد الوثائق اللازمة المتصلة بهذه الموضوعات.
    Celle-ci a élaboré la documentation nécessaire à la négociation des conditions de paiement entre le Gouvernement serbe et la Banque mondiale. UN وقد أعدت الوحدة حتى الآن الوثائق اللازمة للتفاوض حول شروط القرض بين حكومة صربيا والبنك الدولي.
    L'expert a promis au Gouvernement national de transition de lui fournir toute la documentation nécessaire. UN ووعد الخبير بتزويد التحالف الوطني الصومالي بكافة الوثائق الضرورية لتحقيق هذا الغرض.
    Celle-ci a préparé la documentation nécessaire à la négociation des conditions de paiement entre le Gouvernement serbe et la Banque mondiale. UN وقد أعدت الوحدة الوثائق الضرورية للتفاوض بين حكومة صربيا والبنك الدولي بشأن شروط القرض.
    Un autre orateur a souligné la nécessité de disposer de la documentation nécessaire en temps voulu. UN وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها.
    Il s'agit là d'une question prioritaire et il serait éminemment regrettable qu'il soit impossible de prendre une décision à cet égard, faute de la documentation nécessaire. UN وقال إن مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل هي مسألة ذات أولوية، وسيكون من المؤسف جدا عدم التمكن من اتخاذ إجراء بشأنها بسبب عدم وجود الوثائق المطلوبة.
    Il a en outre décidé que le secrétariat communiquerait suffisamment à l'avance les dates exactes de sa session une fois qu'elles auront été fixées et que la documentation nécessaire serait distribuée conformément à la pratique établie. UN وتقرر كذلك أن تقدم اﻷمانة إخطارا قبل مدة كافية ومناسبة بالتواريخ المحددة. فور تحديدها، وتعمم الوثائق المطلوبة وفقا لﻹجراءات المعمول بها.
    68. Le Commissaire aux comptes a examiné la gestion des technologies de l'information et de la communication au cours de la vérification de 2010 et identifié certains points faibles concernant la documentation nécessaire dans ce domaine. UN 68- استعرض مراجع الحسابات الخارجي خلال عملية المراجعة لعام 2010 إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وحدد نقاط ضعف معيَّنة تتعلق بالوثائق اللازمة لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Tous les fonctionnaires sélectionnés en vue de la remise d'une déclaration seront, dès le lancement du processus de divulgation, informés de la possibilité d'être sélectionnés à des fins de vérification, de manière à leur permettre de se préparer à accéder à la documentation nécessaire. UN وسوف يبلَّغ جميع الموظفين الذين سيتم اختيارهم لتقديم الإقرارات، عند بدء عملية تقديم المستندات، بأنه من الممكن اختيارهم لتطبيق عملية التحقق عليهم وذلك لتمكينهم من الحصول على المستندات اللازمة.
    9. Les entités qui sont dans l'incapacité de fournir la documentation nécessaire ne sont pas habilitées à être admises en tant qu'observateurs. UN 9- والكيانات التي لا تستطيع أن تتقدم بالوثائق الضرورية لا تُعتبر مؤهلة للقبول بوصفها منظمات لها صفة مراقب.
    Organiser l'appui logistique et établir la documentation des réunions du Groupe d'experts techniques, préparer le lieu de la réunion et les voyages des membres du Groupe technique, établir et publier toute la documentation nécessaire. UN تنظيم العمليات اللوجستية وإعداد الوثائق لاجتماعات فريق الخبراء التقني، وتحديد مكان الاجتماعات وترتيب سفر أعضاء الفريق التقني، وإعداد جميع الوثائق ذات الصلة ونشرها.
    En théorie, toute personne impliquée dans des mouvements transfrontières illicites peut éventuellement être poursuivie : le producteur, l'exportateur, l'importateur, les personnes chargées de remplir la documentation nécessaire (le transitaire, le courtier, le facilitateur ou le coordonnateur du chargement) et l'éliminateur. UN 68- من الناحية النظرية يمكن مقاضاة أي شخص منخرط في نقل غير مشروع عبر الحدود: المولِّد، والمصدِّر والمستورد والأشخاص الذين يستكملون المستندات الورقية (وكيل الشركة الشاحنة، والسمسار، ومنظم الشحن أو منسقه) والمتخلص.
    On avait achevé les plans des structures temporaires et entrepris d'établir la documentation nécessaire afin que le Gouvernement ghanéen puisse se procurer les services nécessaires pour ces installations. UN وقد أُنجِزت مخططات المنشآت المؤقتة، ويجري إعداد المستندات الضرورية لتمكين حكومة غانا من التعاقد على الخدمات اللازمة لإقامة تلك المنشآت.
    Le volume de la documentation nécessaire est évalué par le secrétariat de la Convention à 2 004 pages par an, présentées dans la langue originale et constituant 147 documents. UN وتصل الاحتياجات من الوثائق حسب تقديرات أمانة المؤتمر إلى ٤٠٠ ٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، تتألف من ٧٤١ وثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus