"la double incrimination" - Traduction Français en Arabe

    • التجريم المزدوج
        
    • ازدواجية التجريم
        
    • ازدواج التجريم
        
    • وازدواجية التجريم
        
    • الوصف الجنائي المزدوج
        
    • بالتجريم المزدوج
        
    • الإجرام المزدوج
        
    • بازدواجية الجرم
        
    • الجرم المضاعف
        
    • الجريمة المزدوجة
        
    • التجريم المزدوَج
        
    • جريمة مزدوجة
        
    • معيار الجرم المزدوج
        
    • ازدواجية العقاب
        
    • ازدواجية الجرم
        
    la double incrimination n'est pas exigée dans ce cas. UN ولا يُعَدُّ التجريم المزدوج شرطاً ضرورياً في هذه الحالة.
    En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    la double incrimination est un préalable à l'extradition. UN ويعد التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم.
    la double incrimination est exigée pour transférer un détenu même lorsque celuici donne son libre consentement. UN وتُشترط ازدواجية التجريم لنقل السجناء أيضا عندما يوافق السجين على النقل بمحض إرادته.
    La Malaisie a une approche très générale de la double incrimination. UN وتتبع ماليزيا نهجا واسعا عند النظر في ازدواجية التجريم.
    Aux termes de l'article 18, la double incrimination est une condition à l'extradition. UN وتنصّ المادة 18 على اعتبار التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم.
    :: Le Koweït adopte une approche large et souple de la double incrimination dans le cadre des procédures d'extradition. UN :: تنتهج الكويت نهجاً مرناً وواسعاً حيال مسألة التجريم المزدوج فيما يتعلق بإجراءات تسليم المطلوبين.
    la double incrimination est un motif facultatif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire. UN ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج.
    Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج.
    Les États membres de l'Union européenne ont déclaré que la remise des fugitifs en application du mandat d'arrêt européen ne serait pas subordonnée à l'exigence de la double incrimination. UN وذكرت دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ تسليم الهاربين بموجب أمر توقيف أوروبي لا يخضع لاشتراط ازدواجية التجريم.
    Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. UN وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد.
    Dans un État partie, des demandes concernant des mesures coercitives pouvaient en principe être exécutées si le critère de la double incrimination était satisfait. UN في دولة طرف واحدة، يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، بشرط ازدواجية التجريم.
    La législation nationale subordonne l'extradition à l'exigence de la double incrimination. UN وتضع التشريعات الوطنية شرط ازدواجية التجريم للموافقة على التسليم.
    La législation nationale subordonne l'entraide à l'exigence de la double incrimination. UN وتتضمن التشريعات الوطنية أحكاما تشترط ازدواجية التجريم كشرط لمنح المساعدة.
    L'extradition est soumise à la double incrimination sauf en ce qui concerne les demandes formulées dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Si la double incrimination est ainsi exigée en matière d'extradition, le Rwanda ne la subordonne pas à l'existence d'un traité et accorde l'extradition sur la base du principe de réciprocité. UN وإذا كان ازدواج التجريم مطلوباً في حال تسليم المجرمين، فإنَّ رواندا لا تُخضعه لوجود معاهدة وإنما تمنحه على أساس المعاملة بالمثل.
    Un autre État partie a expressément mentionné la réciprocité et la double incrimination en tant que conditions à remplir pour qu'il puisse être procédé à un transfèrement. UN وذكرت دولة طرف أخرى على وجه التحديد المعاملة بالمثل وازدواجية التجريم باعتبارهما شرطين لنقل المحكوم عليهم.
    Cette loi repose sur les principes de la double incrimination et de la réciprocité et permet à la Thaïlande de fournir une assistance en matière pénale à pratiquement tous les pays. UN ويرتكز المنحى العام للقانون على مبدئي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل بما يتيح لتايلند تقديم المساعدة في المسائل الجنائية إلى جميع البلدان تقريبا.
    Étant donné que le délit a eu lieu en Somalie où la mutilation génitale n'est pas punie par la loi, la demi-sœur n'a pas pu être poursuivie pour avoir causé une blessure corporelle grave, basée sur la double incrimination. UN ولما كان الجرم المشار إليه قد حدث في الصومال، حيث لا يعاقب القانون هناك على ممارسة الختان، فقد تعذر مقاضاة الأُخت غير الشقيقة للتسبب في إحداث ضرر بدني خطير لأسباب تتعلق بالتجريم المزدوج.
    En 2009, la Fédération de Russie a modifié les critères de rejet des demandes d'extradition en adoptant le principe de la double incrimination. UN وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج.
    On a aussi noté que tout élargissement du champ d'application ratione materiae affecterait aussi le champ d'application ratione personae, ainsi que les dispositions sur la double incrimination et l'extradition. UN ولوحظ أيضا أن أي اقتراح لتوسيع نطاق الاختصاص الموضوعي سيكون مرتبطا بنطاق الاختصاص الشخصي المحتمل، وكذلك الأحكام المتعلقة بازدواجية الجرم وتسليم المجرمين.
    Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les crimes commis par un ressortissant albanais sur le territoire d'un autre État est soumis à l'exigence de la double incrimination. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم التي ارتكبها مواطنون ألبان في إقليم دولة أخرى يخضع لشرط الجرم المضاعف.
    Un comité a aussi été chargé d'examiner les raisons qui militent pour et contre l'abrogation ou la limitation de l'exigence de la double incrimination dans le cas des délits de traite des êtres humains. UN وطلب أيضاً من إحدى اللجان استعراض مزايا وعيوب إلغاء أو تقييد شرط الجريمة المزدوجة بالنسبة لجرائم الاتجار بالبشر.
    393. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'abolir la condition de la double incrimination en cas d'extradition et/ou de poursuites sur le continent d'infractions commises à l'étranger. UN 393- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج بالنسبة للتسليم و/أو المحاكمة داخل الصين القارية على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    Le Koweït n'exige pas la double incrimination pour fournir une entraide judiciaire. UN لا تطلب الكويت وجود جريمة مزدوجة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que la législation interne de l'ensemble de son territoire, y compris dans ses administrations décentralisées, lui permette d'établir et exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, sans qu'il soit nécessaire de recourir à la double incrimination. UN ٣٥- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان أن تخولها التشريعات المحلية في جميع أنحائها، بما في ذلك في الإدارات المفوضة، فرض وممارسة ولايتها القضائية خارج أراضيها على جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، دون تطبيق معيار الجرم المزدوج.
    Par conséquent, un certain nombre de délégations ont estimé que si ces deux alinéas étaient maintenus, d’autres motifs exprès de refus, tels que la possibilité d’application de la peine de mort, la double incrimination ou la prescription, devraient être précisés. UN وبناء على ذلك ، ارتأى عدد من الوفود أن استبقاء هاتين الفقرتين الفرعيتين من شأنه أن يقتضي ادراج أسباب صريحة أخرى تسوغ الرفض ، ومنها مثلا احتمال وقوع عقوبة الاعدام أو ازدواجية العقاب أو انقضاء الزمن .
    Il s'inquiète en outre de ce que la compétence extraterritoriale soit soumise à la condition de la double incrimination, et l'extradition à celle de la réciprocité. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تمديد الولاية القضائية إلى خارج الحدود يخضع لمعيار ازدواجية الجرم ولأن تسليم المطلوبين يخضع لمعيار المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus