"la durée de la détention avant jugement" - Traduction Français en Arabe

    • مدة الاحتجاز قبل المحاكمة
        
    • مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة
        
    • فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة
        
    • فترة الاحتجاز قبل المحاكمة
        
    • بطول مدة الحبس الاحتياطي
        
    • فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة
        
    • مدة الاحتجاز الاحتياطي
        
    • مدة الاحتجاز رهن المحاكمة
        
    • مدة الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ
        
    • فترة الحبس الاحتياطي
        
    • فترة الاحتجاز رهن المحاكمة
        
    • مدة الحبس رهن المحاكمة
        
    la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    Dans les affaires ne relevant pas du terrorisme, la durée de la détention avant jugement en Écosse est limitée à douze heures au titre du Code de procédure pénale (Assistance juridique, détention et recours) (Écosse) de 2010. UN ففي هذه القضايا ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تكون مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة 12 ساعة.
    La Pologne devrait réduire la durée de la détention avant jugement et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. UN وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة.
    Elle lui a également recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire la durée de la détention avant jugement de toutes les personnes inculpées d'infractions pénales, en particulier les mineurs, et créer des centres de détention séparés pour les mineurs. Elle a recommandé au Gouvernement d'améliorer d'urgence les conditions de détention. UN وأوصت ألمانيا أذربيجان أيضا باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتقليص فترة الاحتجاز قبل المحاكمة لجميع الأشخاص الموقوفين بسبب تُهم جنائية، ولا سيما الأحداث، وإنشاء مرافق احتجاز منفصلة للأحداث، وأوصت ألمانيا الحكومة بأن تحسن الظروف في السجون بشكل عاجل.
    Il devrait également vérifier comment et combien de fois des actes de terrorisme ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites, y compris en ce qui concerne la durée de la détention avant jugement et la possibilité de communiquer avec un avocat. UN وينبغي لها أيضاً أن ترصد بعناية طريقة ووتيرة التحقيقات والملاحقات القضائية في صدد الأعمال الإرهابية، بما في ذلك فيما يتعلق بطول مدة الحبس الاحتياطي وإمكانية استشارة محام.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes soient jugées dans un délai raisonnable et à ce que la durée de la détention avant jugement ne soit pas incompatible avec le droit d'être jugé sans retard excessif ainsi que le prévoit l'article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    la durée de la détention avant jugement devrait être limitée par la loi et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أن تكون مدة الاحتجاز قبل المحاكمة محددة قانوناً وأن تخضع لاستعراض منتظم.
    21. La dernière question du point 4 de la Liste concerne la réduction de la durée de la détention avant jugement. UN ١٢- ويتعلق السؤال اﻷخير من النقطة ٤ من القائمة بتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    4. Séparation des pouvoirs et indépendance des juges en vue de garantir l'efficacité de l'appareil judiciaire, notamment sur le plan de la durée de la détention avant jugement UN 4- فصل السلطات واستقلالية القضاة من أجل ضمان فعالية الجهاز القضائي، لا سيما فيما يخص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة
    De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    Ils ont demandé à l'Ukraine ce qu'elle faisait pour respecter sa législation s'agissant de la durée de la détention avant jugement. UN كما استفسرت عما تقوم به أوكرانيا من أجل الامتثال لقوانينها الخاصة بطول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Dans le domaine de la justice pénale, une disposition constitutionnelle prévoit que la durée de la détention avant jugement ne peut excéder un an en matière criminelle et six mois en matière correctionnelle. UN وفيما يتعلق بالعدالة الجنائية، هناك حكم دستوري ينص على أنه لا يجوز أن تتعدى فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة السنة عندما يتعلق الأمر بالجنايات وستة أشهر عندما يتعلق الأمر بالمخالفات.
    50. Concernant la période s'écoulant entre le placement en détention et le jugement, la délégation a communiqué des renseignements sur la législation appelée à transformer la procédure orale existante en une procédure écrite, dans le souci de raccourcir la durée de la détention avant jugement. UN 50- وفيما يتعلق بالفترة الفاصلة بين الاحتجاز والمحاكمة، قدم الوفد معلومات عن التشريعات التي من شأنها تحويل الإجراء الحالي من إجراء شفهي إلى إجراء مكتوب من أجل تقصير فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    12. Le Comité est préoccupé par le fait que la durée de la détention avant jugement dans l'État partie peut être de deux ans, situation qui est aggravée par les restrictions du droit de s'entretenir avec un conseil. UN 12- وتَشعر اللجنة بالقلق لأن فترة الاحتجاز قبل المحاكمة قد تصل في الدولة الطرف إلى سنتين، ويتفاقم هذا الوضع بفعل تقييد الحق في الاتصال بمحام.
    54. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Irlande de vérifier comment et combien de fois des actes de terrorisme avaient fait l'objet d'enquêtes et de poursuites, y compris en ce qui concernait la durée de la détention avant jugement et la possibilité de communiquer avec un avocat. UN 54- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آيرلندا أيضاً بأن ترصد بعناية طريقة ووتيرة التحقيقات في الأعمال الإرهابية والملاحقات القضائية بشأنها، بما في ذلك ما يتعلق بطول مدة الحبس الاحتياطي وإمكانية استشارة محام.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes soient jugées dans un délai raisonnable et à ce que la durée de la détention avant jugement ne soit pas incompatible avec le droit d'être jugé sans retard excessif ainsi que le prévoit l'article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    Il exhorte l'État partie à renoncer à la détention au secret et l'invite à réduire la durée de la détention avant jugement et à renoncer à fixer la durée maximale de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. > > . UN وتحث الدولة الطرف على التخلي عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى تخفيض مدة الاحتجاز الاحتياطي والكف عن استخدام طول مدة العقوبة المطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز الاحتياطي " .
    La République tchèque a également recommandé au Sénégal de renforcer l'efficacité de l'appareil judiciaire, notamment en ce qui concernait la durée de la détention avant jugement. UN كما أوصت الجمهورية التشيكية السنغال بتعزيز فعالية السلطة القضائية فيما يتعلق بجملة أمور من بينها مدة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Le Comité a encore fait observer que la durée de la détention avant jugement avait été déduite de la durée totale de la peine d'emprisonnement prononcée par le tribunal du district de Pervomaï à raison d'un jour sur deux. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن مدة الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ خُصمت من مجموع مدة عقوبة السجن التي قضت بها عليه المحكمة بمعدل يوم واحد لكل يومين.
    6) Le Comité se déclare préoccupé par la durée de la détention avant jugement. UN (6) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول فترة الحبس الاحتياطي.
    Elle a également demandé comment l'Espagne comptait régler les problèmes liés au retard avec lequel les personnes en détention ont accès à un avocat, et à la durée de la détention avant jugement. UN وسألت أيضاً كيف تعمل إسبانيا على التصدي للقلق المتعلق بتأخير اتصال المحتجزين بمحامٍ وبطول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Il souhaiterait des précisions sur la durée de la détention avant jugement, dont il n'est pas sûr qu'elle soit légalement limitée. UN وقال إنه يأمل في الحصول على ايضاحات بشأن مدة الحبس رهن المحاكمة ﻷنه غير متأكد من أنها محددة قانونياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus