Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد هذه اﻹجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة. |
Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. | UN | غير أن مدد هذه الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة. |
la durée du service de remplacement est désormais la même que celle du service militaire, à savoir huit à douze mois. | UN | وقد أصبحت مدة الخدمة البديلة حالياً مساوية لمدة الخدمة العسكرية، أي أنها تتراوح بين 8 و12 شهراً. |
Étant donné que le service militaire dure vingt-quatre mois, il souhaite connaître la durée du service de remplacement. | UN | وبالنظر إلى أن الخدمة العسكرية تدوم 24 شهراً فإنه يود أن يعرف فترة الخدمة البديلة. |
Jusqu'en 1986, la durée du service civil était de 11 mois. | UN | وحتى عام ٦٨٩١ كانت مدة الخدمة المدنية ١١ شهراً. |
la durée du service de remplacement ne doit pas dépasser la durée du service militaire. | UN | ولا تتجاوز مدة هذه الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
Elle note aussi que la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire que l'objecteur de conscience devrait accomplir en cas de refus. | UN | كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
En ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire, il serait intéressant de savoir aussi la durée du service civil de remplacement. | UN | وفيما يخص الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، قال إنه من المفيد كذلك، معرفة مدة الخدمة المدنية البديلة. |
la durée du service de remplacement était alors de 24 mois, alors que la durée normale du service militaire était de 12 mois. | UN | وكانت مدة هذه الخدمة آنذاك هي 24 شهراً بينما كانت مدة الخدمة العسكرية العادية 12 شهراً. |
Pour les objecteurs de conscience, la durée du service est de 20 mois. | UN | وكانت مدة الخدمة للمستنكفين ضميرياً هي 20 شهراً. |
Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
Le conseil insiste sur le fait que l'auteur a fait son choix en fonction de ses convictions et non de la durée du service. | UN | ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة. |
On doit au contraire considérer que la durée du service civil a un caractère punitif qui ne repose pas sur des critères raisonnables ou objectifs. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. | UN | والفرق في طول مدة الخدمة هو فرق معقول ويعكس فروقاً موضوعية بين أنواع الخدمة. |
Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
Le conseil insiste sur le fait que les auteurs ont fait leur choix en fonction de leurs convictions et non de la durée du service. | UN | ويشدد المحامي على أن صاحبي البلاغين قد اختارا ما اختاراه على أساس قناعاتهما وليس على أساس طول مدة الخدمة. |
Un passeport peut être délivré à quiconque est astreint au service militaire et à la conscription, mais la validité de ce passeport expire obligatoirement pendant la durée du service militaire. | UN | إذ يمكن إصدار جواز سفر لشخص يخضع لواجب أداء الخدمة العسكرية ومطلوب ﻷدائها، ولكن صلاحية هذا الجواز ينبغي أن تنتهي مؤقتاً خلال فترة الخدمة العسكرية. |
En l'espèce, l'auteur s'est plaint de la durée du service imposée aux objecteurs de conscience. | UN | وفي الحالة الراهنة، تظلم صاحب البلاغ من مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير. |
Les réserves seraient ramenées à 60 000 hommes, tandis que le nombre de conscrits et la durée du service militaire seraient également réduits. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري تخفيض القوات الاحتياطية إلى 000 60 فرد، بينما ستخفض أعداد المجندين ومدة الخدمة العسكرية. |
En ce qui concerne la durée du service civil qui est proposé en remplacement du service militaire, elle est inchangée, alors qu'il avait été envisagé de l'allonger. | UN | وفيما يتعلق بمدة الخدمة المدنية بدلاً من الخدمة العسكرية، فهي بلا تغيير في حين أنه كان من المعتزم اطالتها. |
Colombie : L'article 11 de la loi No 48/93 fixe de 12 à 24 mois la durée du service militaire obligatoire. | UN | كولومبيا: تنص المادة ١١ من القانون رقم ٨٤/٣٩ على فترة خدمة عسكرية إلزامية تتراوح بين ٢١ و٤٢ شهراً. |