la durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. | UN | ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً. |
la durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. | UN | ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً. |
35. la durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. | UN | ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام. |
la durée maximale de rétention administrative en France est donc de 12 jours. | UN | وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً. |
la durée maximale de la détention pour insoumission est de 18 mois pour les adultes et de neuf mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. | UN | والمدة القصوى للاحتجاز القسري هي 18 شهرا للبالغين و 9 أشهر للقصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما. |
L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب. |
L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب. |
L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب. |
La loi fixe la durée maximale de la détention provisoire. > > . | UN | ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي. |
Le Congrès de Beijing a fixé à 10 ans la durée maximale de la période prévue pour l'étalement des versements. | UN | وقد حدد مؤتمر بيجين المدة القصوى لتلك الاتفاقات بعشر سنوات. |
la durée maximale de la journée de travail est de 8 heures, la durée du travail hebdomadaire ne devant pas excéder 40 heures. | UN | وتصل المدة القصوى ليوم العمل إلى ثماني ساعات، بحيث تبلغ مدة العمل القصوى 40 ساعة في الأسبوع. |
Il est donc inquiétant que la durée maximale de la garde à vue soit fixée à 48 heures, prorogeable plusieurs fois. | UN | وما يبعث بالتالي على القلق أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي محددة في 48 ساعة قابلة للتجديد عدة مرات. |
la durée maximale de la détention provisoire est fixée à trois mois, mais la Cour suprême peut la prolonger de trois mois supplémentaires. | UN | أما الحد الأقصى لمدة الحبس الاحتياطي فهو ثلاثة أشهر، غير أنه بإمكان المحكمة العليا أن تمددها لثلاثة أشهر إضافية. |
la durée maximale de rétention à Malte est de 18 mois. | UN | والمدة القصوى للاحتجاز في مالطة هي 18 شهرا وفقا لسياسة الحكومة. |
la durée maximale de versement de l'allocation parentale est donc de 105 + 158 jours ouvrables, soit 263 jours ouvrables, et, en cas de naissance gémellaire, de 105 + 158 + 60, soit 323 jours ouvrables. | UN | وهكذا يكون الحد اﻷقصى لفترة استحقاق بدل اﻷبوين هو ٥٠١+٨٥١ من أيام العمل، أي ٣٦٢ من أيام العمل، و٥٠١+٨٥١+٠٦ من أيام العمل، أي ٣٢٣ من أيام العمل، في حالة ولادة التوائم. |
La loi a aussi étendu aux jeunes de 17 ans le bénéfice de la durée maximale de privation de liberté (fixée à 12 mois), qui ne s'appliquait auparavant qu'aux jeunes âgés de moins de 17 ans. | UN | كما مد القانون نطاق تطبيق أقصى مدة لهذه العقوبة وهي ٢١ شهرا، لتشمل البالغين من العمر ٧١ سنة، وقد كان هذا الحكم لا يسري إلا على اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٧١ سنة. |
En outre, la loi australienne ne prévoit aucun mécanisme juridiquement contraignant de réexamen périodique des motifs de la détention; elle n'établit pas non plus la durée maximale de la détention. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الأسترالي على أية آلية ملزمة قانوناً للمراجعة المنتظمة لأسباب الاحتجاز ولا ينص على فترة قصوى للاحتجاز. |
Il est également préoccupé par le fait que la durée maximale de deux ans fixée pour la détention avant jugement n'est pas respectée et qu'il existe un texte législatif qui limite la possibilité d'appliquer des mesures de substitution à la détention provisoire. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم احترام الفترة القانونية القصوى للحبس الاحتياطي ووجود تشريع في الدولة الطرف يقيد إمكانية اللجوء إلى تدابير بديلة عن الحبس الاحتياطي. |
la durée maximale de ce congé est de 60 jours par année civile. | UN | ولا تتجاوز مدة هذه الاجازة ٠٦ يوماً في السنة الواحدة. |
Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
la durée maximale de la détention avant inculpation au titre des lois relatives aux infractions contre l'État est de deux jours. | UN | والحد الأقصى لفترة الاحتجاز قبل توجيه الاتهام بموجب قوانين الجرائم الموجهة ضد الدولة هو يومان. |
b) Réduire la durée maximale de la garde à vue conformément aux normes internationales minima; | UN | (ب) الحد من الفترة القصوى التي يجوز فيها حبس المحتجزين في سجون الشرطة لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا؛ |
Aucune règle en ce qui concerne le nouveau délai ou la durée maximale de la prorogation | UN | لا يحدد إطار زمني للموعد النهائي الجديد، أو مدة قصوى للتمديد |
b) D'éviter dans toute la mesure possible le cumul de périodes de détention pénale et de rétention administrative excédant la durée maximale de rétention d'un migrant, fixée à dix-huit mois par la législation relative à l'immigration. | UN | (ب) تفادي، متى أمكن ذلك، تراكم الاحتجاز الإداري والجزائي، الزائد عن الحدود الزمنية المطلقة وهي 18 شهراً لاحتجاز المهاجرين بموجب قانون الهجرة. |
En ce qui concerne les infractions passibles d'une peine de prison de plus de 10 ans, la durée maximale de détention est de six mois. | UN | أما بالنسبة للجرائم التي تخضع لعقوبة بالسجن تزيد عن عشر سنوات، فإن فترة الاحتجاز القصوى في انتظار المحاكمة هي ستة أشهر. |
la durée maximale de la détention en vue du renvoi est prolongée de 9 à 18 mois, et une détention pour insoumission, d'une durée maximale de 18 mois est introduite. | UN | وقد مددت الفترة القصوى للاحتجاز قصد الترحيل من 9 أشهر إلى 18 شهراً، وبدأ العمل بمبدأ الاحتجاز بسبب عدم الامتثال ومدته القصوى 18 شهراً. |