Le pays concerné a-t-il établi des directives concernant l'intégration d'informations sur la durabilité dans les rapports financiers annuels publiés par les sociétés? | UN | هل لدى البلد المعني توجيهات لدمج تقارير الاستدامة في التقارير المالية السنوية للشركة؟ |
La durabilité, dans une perspective globale, fait intervenir les aspects économiques, environnementaux, sociaux et humanitaires du développement. | UN | ووصف الاستدامة في سياقها العالمي، بأنها تشمل اﻷبعاد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية واﻹنسانية للتنمية. |
Intégrer la durabilité dans les politiques de commerce et de développement: Vers le Sommet de Rio+20 | UN | إدخال الاستدامة في صلب السياسات التجارية والإنمائية: نحو مؤتمر قمة ريو + 20 |
Renforcer la place des considérations relatives à l'économie, l'environnement, la société, la gouvernance et la durabilité dans le système financier | UN | تعزيز اعتبارات المسائل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والإدارية ومسائل الاستدامة في النظام المالي |
Son gouvernement fait de l'adaptation au changement climatique une priorité tout en faisant tout ce qu'il peut pour intégrer la durabilité dans ses plans de développement. | UN | وأكد أن حكومة بلاده تعطي الأولوية للتكيف مع تغير المناخ، وهي في الوقت نفسه تبذل كل جهد ممكن لإدماج الاستدامة في خطط التنمية لديها. |
Il met l'accent sur la durabilité dans la réalisation du droit fondamental à l'eau et à l'assainissement. | UN | ويركز التقرير على الاستدامة في إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |
Même si les spécialistes citent souvent les mesures d'incitations économiques comme la manière la plus efficace d'atteindre les objectifs de la durabilité dans le secteur des transports, elles sont peu appréciées du public et de nombreux décideurs politiques ne sont guère disposés à les utiliser. | UN | ومع أن الخبراء غالبا ما يشيرون إلى الحوافز الاقتصادية على أنها الوسيلة الأفعـل من حيث التكلفة لتحقيق أهداف الاستدامة في قطاع النقل، فهي أقل شعبية بكثير ويتردد العديد من راسمي السياسات في استعمالها. |
Le Plan de développement palestinien souligne la nécessité de réduire progressivement le nombre d'experts étrangers à qui il est fait appel pour définir et résoudre les problèmes de développement et favoriser ainsi la durabilité dans la planification et le traitement au jour le jour du développement. | UN | وتشدد الخطة الإنمائية الفلسطينية على ضرورة التخلي عن الاعتماد على الخبرة الأجنبية في تحديد المسائل المتعلقة بالتنمية وحلها من أجل تعزيز الاستدامة في التخطيط الإنمائي والأداء اليومي. |
Le point saillant du dernier plan pour le développement stratégique élaboré par mon pays est l'incorporation de la durabilité dans les politiques économique et sociale, et une nouvelle loi complète pour la protection de l'environnement a été rédigée. | UN | وقوة الدفع الرئيسية ﻷحدث خطة استراتيجية للتنمية في بلدي تكمن في الاستمرار في دمج الاستدامة في السياسات الاجتماعية والاقتصادية، كما جرت صياغة مشروع قانون شامل جديد لحماية البيئة. |
Les décideurs doivent se donner pour but de promouvoir les considérations relatives à la durabilité dans toutes les institutions et à tous les niveaux. | UN | ١٠٥ - ينبغي لمقرري السياسات أن يهدفوا إلى تعزيز اعتبارات الاستدامة في جميع المؤسسات وعلى جميع المستويات. |
Mettant l'accent sur la durabilité dans la réalisation du droit fondamental à l'eau et à l'assainissement, elle examine de quelle façon ce droit peut et doit être respecté dans l'intérêt des générations présentes et futures. | UN | وتركز المقررة الخاصة على الاستدامة في إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي، وتبحث في الكيفية التي يمكن بها ويتعين بها الوفاء بحق الأجيال الحالية والمقبلة في المياه والصرف والصحي. |
En 2012, l'UNOPS a fait une plus large place à la durabilité dans ses objectifs. | UN | 83 - كثف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تركيزه على الاستدامة في عام 2012. |
Dans le contexte de l'accent mis sur la durabilité dans toutes les opérations de développement, ce supplément rappelle opportunément l'importance de la fonction d'achat à cet égard. | UN | وفي سياق التأكيد المتجدد على أهمية الاستدامة في جميع العمليات الإنمائية، يعد هذا الملحق تذكيرا مناسبا من حيث التوقيت بأهمية وظيفة الشراء في هذا الصدد. |
Compte tenu du nouvel accent mis sur la durabilité dans toutes les opérations de développement, il vient à point nommé nous rappeler l'importance de cet aspect de la fonction d'achat. | UN | وفي سياق التأكيد من جديد على الاستدامة في جميع العمليات الإنمائية، فإن الملحق هو تذكير ،في الوقت المناسب، بأهمية هذا الجانب من وظيفة الشراء. |
Le financement entre pour beaucoup dans les chances de parvenir à la durabilité dans tous les domaines thématiques couverts par la Commission du développement durable à ses dix-huitième et dix-neuvième sessions. | UN | والتمويل مشكلة رئيسية تعوق التقدم نحو تحقيق الاستدامة في جميع المجالات المواضيعية التي ستتناولها لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة. |
Toutefois, la Conférence de Rio devançait elle aussi son temps, et a fini par soulever ses propres questions liées à l'intégration de la durabilité dans le développement. | UN | إلا أن مؤتمر ريو أيضا كان سابقا لأوانه، وانتهى به الأمر إلى إثارة مجموعة خاصة به من الأسئلة عن كيفية تعميم مراعاة الاستدامة في التنمية. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a réaffirmé l'importance de la durabilité dans le processus intégré du développement et nos responsabilités partagées à cet égard. | UN | وأعاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة التأكيد على أهمية الاستدامة في العملية الإنمائية الشاملة وعلى مسؤولياتنا المشتركة في هذا السياق. |
Le Sommet mondial pour le développement durable, tout en rappelant l'importance de la durabilité dans le processus de développement, a établi un certain nombre d'objectifs importants liés à l'utilisation des ressources naturelles, à la biodiversité et à la santé. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عددا من الأهداف الهامة المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي والصحة، مع التأكيد مجددا على أهمية الاستدامة في عملية التنمية. |
Dans le même contexte, le Conseil a un rôle important à jouer en ce qui concerne l'intégration de la durabilité dans les travaux de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي السياق ذاته، يتعين على المجلس القيام بدور هام من أجل " تعميم الاستدامة " في مجمل أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Les autorités boursières et réglementaires devraient étudier concrètement la possibilité d'inclure la durabilité dans leur définition des renseignements significatifs. | UN | 19- ينبغي أن تنظر أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية بصراحة في نطاق الموضوع، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالاستدامة في تعاريفها للمعلومات ذات الشأن. |
Un appui à cet égard est désormais disponible grâce au nouveau Centre pour l'établissement de rapports sur la durabilité dans les organismes publics créé par le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement. | UN | ويتوافر الآن الدعم لذلك من خلال مركز إعداد التقارير بشأن الاستدامة لدى الوكالات العامة الذي أنشئ المركز الدولي للمبادرات البيئية المحلية مؤخراً. |
La Banque mondiale souligne également l'importance de l'élimination des subventions réduisant le prix de l'énergie comme condition préalable de la durabilité dans le secteur énergétique. | UN | ويدعم البنك الدولي العديد من المشاريع الكبيرة للطاقة، وقد بدأ يؤكد مؤخرا على آثارها البيئية، وهو يؤكد أيضا على فائدة إلغاء اﻹعانة المالية للطاقة كشرط مسبق للاستدامة في قطاع الطاقة. |