Ce rapport faisait apparaître les progrès réalisés par la République islamique d'Iran en ce qui concerne non seulement les revenus et la santé mais aussi la durabilité des programmes. | UN | وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا. |
Ce rapport faisait apparaître les progrès réalisés par la République islamique d'Iran en ce qui concerne non seulement les revenus et la santé mais aussi la durabilité des programmes. | UN | وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا. |
Une préoccupation particulière qui a été exprimée lors de l'atelier régional africain porte sur le point de savoir comment assurer la durabilité des programmes. | UN | ومن دواعي القلق التي أُثيرت في حلقة العمل الإقليمية الأفريقية كيفية تأمين استدامة البرامج. |
la durabilité des programmes de déminage exige des approches efficaces pour créer un capital humain dans le cadre des programmes de déminage. | UN | إن استدامة برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تتطلب اتباع نهج فعالة لبناء رأس المال البشري في برامج إزالة الألغام. |
Si cette approche a sans nul doute permis une plus grande disponibilité des statistiques sociales, elle a toutefois soulevé des inquiétudes quant à la durabilité des programmes d'enquêtes nationaux. | UN | وقد ساعد هذا النهج بلا شك في زيادة توافر الإحصاءات الاجتماعية، ولكنه أثار القلق بشأن استدامة برامج الاستقصاءات الوطنية. |
L'UNICEF a ainsi pu mettre son expérience au service des responsables des plans de réforme nationaux en matière de santé et contribuer à la mise au point d'approches assurant la durabilité des programmes. | UN | ويساعد ذلك اليونيسيف على زيادة فعالية أثر تجربتها على اﻹصلاحات الصحية الوطنية ويسهم في وضع نهج لتحقيق استدامة البرامج. |
L'orateur a souligné la nécessité d'assurer la durabilité des programmes composant le cadre de coopération et de compléter les activités prévues par des projets spécifiques. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة. |
En 1997, il sera formulé des directives visant à améliorer et à mesurer la durabilité des programmes de santé. | UN | وسوف تُطرح المبادئ التوجيهية لتحسين وقياس استدامة البرامج الصحية في عام ١٩٩٧. |
L'orateur a souligné la nécessité d'assurer la durabilité des programmes composant le cadre de coopération et de compléter les activités prévues par des projets spécifiques. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة. |
Les participants ont également évoqué la nécessité de créer des richesses pour tous, de permettre à tous de tirer profit des possibilités offertes et d'assurer la durabilité des programmes sociaux. | UN | وأشار المشاركون أيضاً إلى ضرورة إيجاد الثروة والفرص للجميع وضمان استدامة البرامج الاجتماعية. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
la durabilité des programmes sectoriels du PNUD est parfois menacée lorsque les bureaux de pays dépendent fortement de sources particulières de financement pour poursuivre leurs programmes. | UN | 36 - وتتعرض استدامة البرامج القطاعية للبرنامج الإنمائي أحيانا للخطر، حيث تعتمد المكاتب القطرية بشدة على مصادر معينة للتمويل لاستمرار برامجها. |
A cet égard, on considère qu'il faudra de plus en plus faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies, les institutions sud-africaines compétentes, les organisations non gouvernementales, les donateurs internationaux et les organismes d'aide sur la base de priorités convenues et de la durabilité des programmes et projets entrepris. | UN | ومن المعتقد، في ذلك السياق، أنه سينشأ احتياج متزايد لتيسير التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات ذات الصلة في جنوب افريقيا، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الدوليين، ووكالات المعونات، على أساس أولويات متفق عليها بصورة مشتركة، وعلى أساس استدامة البرامج والمشاريع المضطلع بها. |
A cet égard, on considère qu'il faudra de plus en plus faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies, les institutions sud-africaines compétentes, les organisations non gouvernementales, les donateurs internationaux et les organismes d'aide sur la base de priorités convenues et de la durabilité des programmes et projets entrepris. | UN | ومن المعتقد، في ذلك السياق، أنه سينشأ احتياج متزايد لتيسير التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات ذات الصلة في جنوب افريقيا، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الدوليين، ووكالات المعونات، على أساس أولويات متفق عليها بصورة مشتركة، وعلى أساس استدامة البرامج والمشاريع المضطلع بها. |
Un pays (le Swaziland) a fait savoir que la préservation des liens avec les chefs traditionnels favorisait la durabilité des programmes. | UN | وأبلغ بلد واحد (سوازيلند) بأن المحافظة على الصلات مع القادة التقليديين تعزّز استدامة البرامج. |
20. Les pouvoirs publics et d'autres organismes de financement devraient s'efforcer d'assurer la durabilité des programmes et initiatives de prévention du crime qui sont à l'évidence efficaces, notamment: | UN | 20- ينبغي أن تسعى الحكومات وغيرها من هيئات التمويل إلى تحقيق استدامة البرامج والمبادرات التي تثبت فعّاليتها بوضوح في منع الجريمة، عن طريق جملة أمور من بينها: |
Les problèmes financiers continuent de compromettre la durabilité des programmes de développement alternatif. | UN | ولا تزال القيود المالية تشكل صعوبات تعترض استدامة برامج التنمية البديلة. |
Par exemple, les mesures faisant suite au Sommet mondial pour les enfants, y compris les programmes nationaux d'action, faisaient maintenant partie intégrante des plans et méthodes de travail de certains gouvernements, ce qui garantissait la durabilité des programmes de développement. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبحت اﻵن تدابير متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بما في ذلك برامج العمل الوطنية، جزءا من خطط بعض الحكومات وأساليب عملهما، مما يكفل استدامة برامج التنمية. |
Il a noué des partenariats avec des organisations locales et nationales en vue de la dispense de services consultatifs et de soutien aux femmes et d'assurer, ce faisant, la durabilité des programmes d'autonomisation des femmes. | UN | وأقام المجلس أيضا شراكات مع المنظمات المحلية والوطنية لتقديم الخدمات الاستشارية والدعم للنساء، سعياً إلى كفالة استدامة برامج تمكين المرأة. |
Beaucoup ont accueilli avec satisfaction l'amélioration de la gestion et du suivi des résultats, qui permettra d'accorder davantage d'attention aux résultats et à la durabilité des programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | ورحب الكثيرون بالتحسُّن في إدارة ورصد النتائج، وهو ما من شأنه زيادة التركيز على تأثير واستدامة البرامج التي تقدم اليونيسيف المساعدة إليها. |