la dynamique démographique est en outre étroitement liée aux questions de la protection et de la préservation de l'environnement. | UN | وترتبط الديناميات السكانية أيضا بالاهتمام بحماية البيئة والحفاظ عليها. |
Objectif 2 : Il y a un équilibre entre la dynamique démographique et le développement économique et social. | UN | الغايــة 2: قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Objectif 2 du plan de financement pluriannuel : Il y a un équilibre entre la dynamique démographique et le développement économique et social | UN | الهدف 2 للإطار التمويلي المتعدد السنوات قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Les migrations internationales qui contribuent généralement de façon nette au développement du pays d'origine comme du pays d'accueil compliquent encore la dynamique démographique. | UN | وتضيف الهجرة الدولية، التي هي عادة أحد العناصر المساهمة الصافية في التنمية سواء في البلدان الموفِدة أو المستقبِلة، إلى تعقيدات ديناميات السكان. |
Dans l'ensemble, la dynamique démographique ne pose pas un problème insoluble pour les régimes de retraite. | UN | وإجمالا، لا تشكل الديناميات الديمغرافية مشكلة عصيّة على الحل بالنسبة لنظم المعاشات التقاعدية لكبار السن. |
Les délégations ont relevé avec plaisir que le FNUAP avait accordé une attention accrue à la dynamique démographique et à sa relation avec le développement durable. | UN | وأعربت الوفود عن سورها بملاحظة الاهتمام المتزايد الذي يوليه الصندوق للديناميات السكانية وعلاقتها بالتنمية المستدامة. |
Elles ont salué l'action menée par le FNUAP dans les domaines de la santé procréative, de la dynamique démographique et de l'égalité des sexes. | UN | وأُثنت الوفود على مشاركة الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية، والديناميات السكانية والمساواة بين الجنسين. |
Néanmoins, la politique démographique peut aussi contribuer de manière décisive à l'élimination de la pauvreté car la dynamique démographique, l'évolution économique et le bien-être social sont étroitement interdépendants. | UN | غير أن السياسة السكانية يمكن أن تسهم أيضا بشكل كبير في القضاء على الفقر لأن هناك ترابطا وثيقا بين الديناميات السكانية والتغيير الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
Pour ce qui est de la dynamique démographique et de la durabilité, la Conférence a formulé un certain nombre de propositions concernant l'aide aux familles, les systèmes de crédit familial, la planification de la famille et la parenté responsable. | UN | وفي سياق تناوله الديناميات السكانية والاستدامة، قدم عددا من الاقتراحات المتعلقة برفاه اﻷسرة، والخطط الائتمانية لﻷسرة، والتخطيط المسؤول لحجم اﻷسرة واﻷبوة واﻷمومة المتميزين بالمسؤولية. |
Objectif 2 – Il y a un équilibre entre la dynamique démographique et le développement économique et social. | UN | الغاية 2 - قيام توازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Évaluer l’équilibre entre la dynamique démographique et le développement économique et social est une tâche difficile qui requiert l’examen d’une ensemble d’indicateurs démographiques, économiques et sociaux. | UN | يتسم تقييم التوازن بين الديناميات السكانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بأنه مثير للهمة حيث أنه ينطوي على دراسة مجموعة مؤتلفة من المؤشرات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية. |
Le chapitre 5 traite des liens qui existent entre la dynamique démographique et la durabilité et contient la série de recommandations la plus complète que la communauté internationale ait jamais arrêtée sur ces thèmes. | UN | وعالج الفصل ٥ الصلات بين الديناميات السكانية والاستدامة. وقدم أكبر مجموعة من التوصيات وافق عليها المجتمع الدولي بشأن تلك القضايا. |
Les États devraient intégrer la dynamique démographique dans la planification et l’application des initiatives de développement, dans tous les secteurs, aux niveaux national et sous-national. | UN | وينبغي أيضا أن تدمج الديناميات السكانية في تخطيط وتنفيذ المبادرات التنموية في جميع القطاعات، وعلى الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
49. la dynamique démographique a une influence considérable sur le développement social, économique et environnemental. | UN | 49 - وهذه الديناميات السكانية تؤثر تأثيراً حرجاً على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Ses travaux sont éclairés par sa connaissance approfondie des questions se rapportant à la dynamique démographique, aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes, et déterminés par les besoins des pays. | UN | ويسترشد الصندوق في عمله بما لديه من خبرة في مجالات ديناميات السكان وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وتوجّه الاحتياجاتُ القطرية مسار أنشطته. |
Ses travaux sont éclairés par sa connaissance approfondie des questions concernant la dynamique démographique, les droits de l'homme et l'égalité des sexes, et déterminés par les besoins des pays. | UN | ويسترشد الصندوق في عمله بما لديه من خبرة في مجالات ديناميات السكان وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وتوجه الاحتياجاتُ القطرية مسار أنشطته. |
Le FNUAP accorde une attention particulière aux interrelations de la dynamique démographique et du développement durable des petits États insulaires. Son futur programme d'aide technique s'inspirera du Programme d'action. | UN | يولــى اهتمــام خـــاص للعلاقة المتبادلــة بين الديناميات الديمغرافية والتنميــة المستدامــة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وستقوم برامــج المساعدة التقنية في المستقبل على أساس برنامج العمل. |
Il est nécessaire de procéder à une analyse de la dynamique démographique si l'on veut atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن الضروري إجراء تحليل للديناميات السكانية في سياق أحد الأهداف الإنمائية الألفية وهو القضاء على الفقر. |
Elles ont salué l'action menée par le FNUAP dans les domaines de la santé procréative, de la dynamique démographique et de l'égalité des sexes. | UN | وأُثنت الوفود على مشاركة الصندوق في مجالات الصحة الإنجابية، والديناميات السكانية والمساواة بين الجنسين. |
2) Les pays se préoccupent des interactions entre la dynamique démographique, le développement durable et la pauvreté, y compris l'impact du VIH/sida. | UN | قيام البلدان بدراسة أوجه الترابط بين التغيرات السكانية والتنمية المستدامة والفقر، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Une réunion d'experts sur la dynamique démographique, l'urbanisation et l'environnement doit se tenir à la fin 1997, parallèlement à la deuxième Réunion des chefs des conseils et comités démographiques nationaux dans le monde arabe. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع لفريق الخبراء المعني بالديناميات السكانية والتحضر والبيئة في أواخر عام ١٩٩٧ بالاقتران بالاجتماع الثاني لرؤساء مجالس ولجان السكان الوطنية في العالم العربي. |
À cet égard, les incidences socioéconomiques de la dynamique démographique méritent de retenir leur attention. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، فإن الآثار الاجتماعية الاقتصادية للديناميات الديمغرافية تستوجب الاهتمام. |
Nos programmes de développement social et nos politiques de croissance macroéconomique visent à modifier les facteurs déterminants de la dynamique démographique du pays pour les orienter vers la réalisation d'un développement durable centré sur l'homme et la réduction de la pauvreté. | UN | وتهدف برامجنا للتنمية الاجتماعية وسياساتنا للنمو الكلي إلى تغيير العناصر التي تحدد دينامية السكان في البلد بحيث تصبــح هذه الاتجاهات متسقة مع تحقيق التنمية المستدامة المتركزة حول اﻹنسان وتخفيف الفقر. |
Un objectif important de collaboration portera sur le renforcement du rôle critique de la dynamique démographique et des questions de santé en matière de reproduction sur le développement durable, notamment l'éradication de la pauvreté. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الهامة للتعاون في تعزيز الدور الحاسم الأهمية لديناميات السكان ومسائل الصحة الإنجابية في التنمية المستدامة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
La Révision de 2004 confirme la diversité de la dynamique démographique de notre époque. | UN | ويؤكد تنقيح عام 2004 تباين الديناميات الديموغرافية السائدة في عصرنا هذا. |
Les statistiques d'état civil, notamment le nombre de naissances et de décès et les causes de décès, peuvent être un indicateur de la santé de la population et de la dynamique démographique d'un pays. | UN | ويمكن أن تكشف الإحصاءات الحيوية، لا سيما عدد المواليد والوفيات وأسباب الوفاة، عن صحة السكان والديناميات الديمغرافية لبلد ما. |
Au cours des 25 dernières années, nous en sommes tous venus à mieux connaître la dynamique démographique et son importance pour le développement. | UN | على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، اكتسبنا مزيدا من العلم بديناميات السكان وأهميتها للتنمية. |
Les travaux de la Commission spéciale d'aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ont pris fin le 24 juin dernier, refermant ainsi un chapitre douloureux qui avait changé la dynamique démographique du pays. | UN | واللجنة المخصصة لمساعدة اللاجئين واﻷفراد العائدين والمشرديـــن أنهت رسميا عملهــا يوم ٢٤ من الشهر الماضي، منهية بذلك فصــلا مؤلما في تاريخنا أحـــدث تغييرا في الدينميات السكانية في بلدنا. |