"la dynamique régionale" - Traduction Français en Arabe

    • الديناميات الإقليمية
        
    • الدينامية الإقليمية
        
    • إلى زخم إقليمي
        
    • ديناميات المنطقة
        
    Le conflit au Darfour dans la dynamique régionale UN الديناميات الإقليمية والعوامل المؤثرة في الصراع الدائر في دارفور
    Les cinq programmes régionaux devraient être gérés par le centre de services régional où ils pourraient bénéficier de la dynamique régionale et tirer parti des capacités régionales. UN 83 - ينبغي أن يتولى مركز الخدمات الإقليمية إدارة البرامج الإقليمية الخمسة حتى يتسنى لها الاستفادة من الديناميات الإقليمية ودعم القدرات الإقليمية.
    Les cinq programmes régionaux devraient être gérés par le centre de services régional où ils pourraient bénéficier de la dynamique régionale et tirer parti des capacités régionales. UN ينبغي أن تتولى مراكز الخدمات الإقليمية إدارة هذه البرامج الإقليمية الخمسة، حتى يتسنى لها الاستفادة من الديناميات الإقليمية والقدرة الإقليمية التعزيزية.
    Enfin, une stratégie efficace de consolidation de la paix en Sierra Leone doit tenir compte de la dynamique régionale du conflit, en associant tous les acteurs de la région au processus. UN وأخيرا، فإن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن تراعي الدينامية الإقليمية للصراع، مع إشراك جميع العناصر الإقليمية الفاعلة ذات الصلة في العملية.
    Prenant note de la nécessité de renforcer la dynamique régionale sur laquelle s’appuiera l’action menée aux échelons national et local au cours de la seconde moitié de la Décennie, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    Force est de reconnaître que ce changement radical de la dynamique régionale appelle une relance des efforts de règlement des conflits de longue date dans la région. UN ويلزم أن نعترف بان ذلك التحول العميق في ديناميات المنطقة يتطلب تنشيط الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    Il importe également d'impliquer dans les efforts de médiation les acteurs régionaux et sous-régionaux qui connaissent parfaitement la dynamique régionale souvent complexe des conflits. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نشرك في جهود الوساطة الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها اطلاع واسع على الديناميات الإقليمية للصراعات التي غالبا ما تكون معقدة.
    Conformément à la dynamique régionale et pour appuyer le mécanisme de surveillance et de vérification de l'IGAD, les contingents supplémentaires de la MINUSS fournis par les pays de l'Autorité ont été déployés en priorité dans les zones où les activités de surveillance et de vérification sont susceptibles d'être nombreuses. UN وتمشيا مع الديناميات الإقليمية ودعما لآلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة، أعطيت أولوية لنشر القوات التعزيزية، التي تصل إلى البعثة من البلدان المساهمة بقوات الأعضاء في الهيئة، في المناطق التي من المرجح أن تكثر فيها مهام الرصد والتحقق.
    Pour sa part, le Médiateur en chef conjoint prendra en compte la fragmentation des mouvements, la dynamique régionale et la disposition fondamentale du Gouvernement à accepter des compromis au nom de la paix. UN وسيعمل كبير الوسطاء المشترك، من جانبه، على رأب الصدع الذي يشتّت صفوف الحركات ذات الصلة وسوف يتعامل مع الديناميات الإقليمية ومع العنصر الأساسي المتمثل في مدى استعداد الحكومة للتوصل إلى حلول توافقية باسم السلام.
    5. Le Forum devrait examiner plus en profondeur le phénomène de la migration irrégulière Sud-Sud, compte tenu de l'importance des difficultés régionales et des différentes approches de la dynamique régionale de la migration irrégulière et du développement. UN 5 - يتعين على المنتدى مواصلة دراسة ظاهرة الهجرة غير القانونية بين بلدان الجنوب، مع ملاحظة أهمية التحديات الإقليمية والنُهج إزاء الديناميات الإقليمية المحددة للهجرة غير القانونية والتنمية.
    On a également fait remarquer que la dynamique régionale (y compris la situation qui prévalait en Guinée) et son influence sur la préparation des élections devaient être surveillées de près. UN 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب.
    On a également fait remarquer que la dynamique régionale (y compris la situation qui prévalait en Guinée) et son influence sur la préparation des élections devaient être surveillées de près. UN 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب.
    Le dépassement à cette rubrique est imputable aux les voyages imprévus effectués dans les Balkans par des membres du Conseil de sécurité pour évaluer la dynamique régionale de la situation politique sur le terrain. UN 15 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى التكلفة غير المقررة لسفر أعضاء مجلس الأمن إلى منطقة البلقان لتقييم الديناميات الإقليمية للحالة السياسية على الأرض.
    Les membres du Conseil ont convenu que la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires constitue une question complexe qui est du ressort des États concernés. Elle est tributaire de la dynamique régionale et de la situation sécuritaire propre à chaque zone géographique. UN 20 - واتفق أعضاء المجلس على أن إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية هي مسألة معقدة تقع على عاتق الدول المعنية، وتتوقف على الديناميات الإقليمية والحالة الأمنية المحددة في كل منطقة جغرافية.
    De même, le Département des affaires politiques collabore de plus en plus étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix dans les pays où se déroulent de telles opérations, au moyen de la prestation de services de médiation ainsi que d'un appui électoral et de conseils politiques, en particulier pour ce qui est de la dynamique régionale. UN 11 - وفي البلدان التي توجد بها عمليات حفظ السلام، لا تزال إدارة الشؤون السياسية تعمل بشكل وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام عن طريق توفير الوساطة والدعم الانتخابي والمشورة السياسية، بشأن أمور في جملتها الديناميات الإقليمية في أماكن مثل تيمور - ليشتي وكوسوفو وهايتي والسودان.
    3. Réitérer le soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce au développement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre de mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité; UN 3 - التأكيد من جديد على تقديم الدعم من أجل تعزيز الديناميات الإقليمية بما في ذلك ما يتم حسب الملائم من تطوير المشاريع الاقتصادية التي تحقق المصلحة المشتركة مع تنفيذ الخطوات الملائمة لتيسير التجارة المشروعة ووضع نهاية للاتجار غير المشروع في المورد الطبيعية. كوسيلة لتعزيز السلام والأمن.
    On trouvera dans la présente annexe des informations supplémentaires sur le contexte sécuritaire au Darfour classées sous quatre grandes rubriques : i) le conflit au Darfour dans la dynamique régionale; ii) les rebelles du Tchad et le conflit au Darfour; iii) quelques services de sécurité du Gouvernement soudanais; iv) divisions parmi les rebelles et indiscipline; et v) stratégie militaire et production d'armes. UN 1 - يورد هذا المرفق معلومات تكميلية عن السياق الأمني في دارفور في عدة مجالات أساسية: (أ) الديناميات الإقليمية الكامنة وراء الصراع؛ و (ب) المتمردون التشاديون والصراع الدائر في دارفور؛ و (ج) مجموعة مختارة من أجهزة الأمن التابعة للحكومة السودانية؛ و (د) الافتقار إلى الوحدة والسيطرة بين صفوف المتمردين؛ و (هـ) الاستراتيجية العسكرية وإنتاج الأسلحة.
    Enfin, une stratégie efficace de consolidation de la paix en Sierra Leone doit tenir compte de la dynamique régionale du conflit, en associant tous les acteurs de la région au processus. UN وأخيرا، فإن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن تراعي الدينامية الإقليمية للصراع، مع إشراك جميع العناصر الإقليمية الفاعلة ذات الصلة في العملية.
    :: Examiner le renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à la création de dividendes de paix et à la mise en place, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun UN :: بحث سبل تعزيز الدينامية الإقليمية بطرق منها تحقيق فوائد السلام والعمل، حيثما لزم الأمر، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك
    la dynamique régionale pourrait cependant exacerber les tensions internes en Iraq, notamment entre les différents groupes religieux. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تشمل آثار الدينامية الإقليمية الأوسع زيادة التوترات الداخلية في العراق، وهي توترات قد تنشأ بين مختلف الطوائف الموجودة في البلد.
    Notant qu’il est nécessaire de renforcer la dynamique régionale sur laquelle s’appuiera l’action menée aux échelons national et local au cours de la seconde moitié de la Décennie, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    la dynamique régionale doit absolument changer. UN يجب أن تتغيّر ديناميات المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus