La réalisation de ces projections est conditionnelle à la poursuite des réductions de la fécondité dans les pays en voie de développement. | UN | ويتوقف تحقق هذه التوقعات على استمرار انخفاض معدلات الخصوبة في العالم النامي. |
Les résultats enregistrés dans la Thaïlande bouddhiste, l'Indonésie musulmane et l'Italie catholique, par exemple, montrent qu'il est possible d'obtenir une baisse relativement importante de la fécondité dans un délai étonnamment court. | UN | فقد ظهر من تجربة تايلند البوذية واندونيسيا اﻹسلامية وايطاليا الكاثوليكية، على سبيل المثال، أنه يمكن تحقيق انخفاض كبير نسبيا في معدلات الخصوبة في وقت قصير إلى حد مثير للدهشة. |
Cet écart tient principalement à une baisse plus rapide que prévue de la fécondité dans plusieurs pays d'Asie centrale du Sud et d'Afrique subsaharienne. | UN | والعامل الرئيسي الذي أدى إلى معدل نمو أقل مما هو متوقع هو ما طرأ من انخفاض أسرع مما كان منتظرا على معدل الخصوبة في عدد من بلدان جنوب آسيا الوسطى وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Cette baisse s'explique essentiellement par la chute de la fécondité dans le groupe des pays en développement - abstraction faite des pays les moins avancés - , où le nombre d'enfants par femme est passé de 5,6 à 2,5. | UN | ويُعزى جل هذا التراجع إلى انخفاض معدل الخصوبة في مجموعة البلدان النامية التي تستثني أقل البلدان نموا: من 5.6 أطفال إلى 2.5 طفل لكل امرأة. |
Entre 1975-1980 et 1985-1990, la fécondité dans le monde a régressé de 10,5 % (de 3,8 naissances par femme à 3,4) et l'on prévoit que le recul atteindra 13,2 % en 1990-1995. | UN | فقد انخفضت الخصوبة العالمية بنسبة ١٠,٥ في المائة، من ٣,٨ إلى ٣,٤ من المواليد لكل امرأة، خلال الفترتين ١٩٧٥-١٩٨٠ و ١٩٨٥-١٩٩٠، ومن المسقــط أن يصــل حجــم الانخفــاض إلـى ١٣,٢ في المائة بحلول الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. |
Entre 1975-1980 et 1985-1990, la fécondité dans le monde a régressé de 10,5 % (de 3,8 naissances par femme à 3,4) et l'on prévoit que le recul atteindra 13,2 % en 1990-1995. | UN | فقد انخفضت الخصوبة العالمية بنسبة ١٠,٥ في المائة، من ٣,٨ إلى ٣,٤ من المواليد لكل امرأة، خلال الفترتين ١٩٧٥-١٩٨٠ و ١٩٨٥-١٩٩٠، ومن المسقــط أن يصــل حجــم الانخفــاض إلـى ١٣,٢ في المائة بحلول الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. |
Malte a toujours exprimé des réserves à propos de l'utilisation d'expressions comme < < droits en matière de procréation > > < < services en matière de procréation > > et < < contrôle de la fécondité > > dans les programmes et instruments internationaux. | UN | ولم تنفك مالطة تعرب باستمرار عن تحفظاتها بشأن استخدام عبارات مثل " الحقوق الإنجابية " ، و " الخدمات الإنجابية " ، و " التحكم في الخصوبة " في البرامج والصكوك الدولية. |
L'accessibilité croissante aux méthodes de contraception modernes et la multiplication des programmes de planification familiale (publics ou non), ainsi que le désir croissant d'avoir moins d'enfants, expliquent sa généralisation et la diminution de la fécondité dans ces pays. | UN | وكان تزايد توافر وسائل منع الحمل الحديثة وبرامج تنظيم الأسرة المنظمة (سواء الحكومية أو غير الحكومية) مع نمو الرغبة في إقامة أسر أصغر حجما مسؤولا عن زيادة اللجوء إلى تنظيم الأسرة، وما صحب ذلك من تناقص في الخصوبة في البلدان الأقل تقدما. |
En 1995-2000, le nombre de pays à forte fécondité est tombé à 20 et ceux où le taux de fécondité est inférieur au taux de remplacement de la population atteint 58, ce qui atteste d’une tendance à la baisse de la fécondité dans toutes les régions du monde (voir tableau 2). | UN | وبحلول الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠، انخفض عدد البلدان ذات معدلات خصوبة مرتفعة إلى ٢٠ بلدا وزاد عدد البلدان ذات معدلات خصوبة أقل من معدلات الاستعاضة إلى ٥٨ بلدا، ويدل ذلك على الانتقال نحو معدلات خصوبة منخفضة في جميع أنحاء العالم )انظر الجدول ٢(. |
Les résultats enregistrés dans la Thaïlande bouddhiste, l'Indonésie musulmane et l'Italie catholique, par exemple, montrent qu'il est possible d'obtenir une baisse relativement importante de la fécondité dans un délai étonnamment court. | UN | فقد ظهر من تجربة تايلند البوذية واندونيسيا اﻹسلامية وايطاليا الكاثوليكية، على سبيل المثال، أنه يمكن تحقيق انخفاض كبير نسبيا في معدلات الخصوبة في وقت قصير إلى حد مثير للدهشة. |
Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء كثيرة من العالم، أخذت الهجرة تكتسب أهمية متزايدة، حيث أصبحت عنصرا هاما للنمو السكاني في العديد من البلدان. |
Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء كثيرة من العالم، اكتسبت الهجرة أهمية متزايدة، حيث أصبحت عنصرا هاما لنمو السكان في العديد من البلدان. |
Compte tenu du déclin de la fécondité dans de nombreuses parties du monde, le phénomène migratoire a gagné en importance, devenant dans de nombreux pays une composante notable de la croissance de la population. | UN | ومع انخفاض معدلات الخصوبة في أنحاء عديدة من العالم، اكتسبت الهجرة مزيدا من الأهمية، حيث أصبحت مكونا هاما لنمو السكان في العديد من البلدان. |
Cependant, la fécondité continue de varier considérablement entre les pays, et il existe aujourd'hui un écart marqué entre la fécondité dans les pays les moins avancés (4,4 enfants par femme) et celle enregistrée dans le reste du monde en développement (2,5 enfants par femme). | UN | ومع ذلك، لا يزال معدل الخصوبة يعرف تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر، إذ يوجد فرق واضح اليوم بين معدل الخصوبة في أقل البلدان نموا (4.4 أطفال لكل امرأة) ونظيره في بقية البلدان النامية (2.5 طفل لكل امرأة). |
30. Des études sur l'évolution démographique au Brésil ont montré que l'arrivée de grandes vagues d'immigrants du nord-est, à taux de fécondité élevés, entraînait initialement un ralentissement du recul de la fécondité dans les régions métropolitaines plus modernes du sud et du sud-est. | UN | ٣٠ - وقد أظهرت الدراسات التي أجريت عن التغيرات الديموغرافية في البرازيل أن التدفقات الكبيرة من المهاجرين ذوي المعدل المرتفع من الخصوبة من المنطقة الشمالية الشرقية نجم عنه في البداية تباطؤ في انخفاض معدل الخصوبة في اﻷجزاء المتروبولية من المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية اﻷكثر تقدما. |
Dans les pays les moins avancés, en particulier, il est probable que la population doublera presque, passant de 0,8 milliard en 2005 à plus de 1,7 milliard en 2050, mais même ce taux de croissance est lié à une réduction sensible de la fécondité dans ces pays, le taux moyen actuel de 4,7 enfants par femme étant ramené à 2,6 enfants par femme en 2045-2050. | UN | وبصفة خاصة، يُتوقع أن تشهد أقل البلدان نموا زيادة في عدد السكان إلى الضعفين تقريبا، لتتغير من 0.8 بليون نسمة في 2005 إلى 1.7 بليون نسمة في 2050، وإن كان تحقيق هذا المستوى من النمو مرهون بحدوث انخفاض كبير في الخصوبة في أقل البلدان نموا: من مستواها المتوسط الحالي البالغ 4.7 أطفال لكل امرأة إلى 2.6 طفل لكل امرأة في الفترة 2045-2050. |
73. Les importants progrès techniques réalisés en matière de contraceptifs ont permis de parvenir à des taux de fécondité peu élevés dans les pays développés et d'amorcer une baisse rapide de la fécondité dans nombre de pays en développement, ce qui a, dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine, contribué à la diminution de la taille du ménage. | UN | ٧٣ - ويسرت الاكتشافات الهامة في تكنولوجيا وسائل منع الحمل من تحقيق مستويات خصوبة منخفضة في البلدان المتقدمة النمو وبدء عملية الانخفاض السريع للخصوبة في كثير من البلدان النامية. وأسهم هذا الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية في انخفاض حجم اﻷسر المعيشية. |