Le Rapport sur les catastrophes dans le monde, publié par la Fédération en 2009, a fortement souligné l'importance des systèmes d'alerte avancée et des interventions rapides. | UN | وقد ركز تقرير الكوارث العالمي الذي نشره الاتحاد في عام 2009 بدرجة كبيرة على الإنذار المبكر والعمل المبكر. |
Mémorandum d'accord signé avec la Fédération en 2010. | UN | تم توقيع مذكرة تفاهم مع الاتحاد في عام 2010. |
Les deux organismes ont aussi continué de suivre l'application de la nouvelle législation relative à la propriété foncière, adoptée par la Fédération en avril 1998. | UN | ويواصل المكتبان أيضا رصد تنفيذ تشريع الملكية الجديد الذي أقره الاتحاد في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, Montserrat a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. | UN | وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
Le fait qu'un État partie à structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constituait pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le Gouvernement continue à soutenir la Fédération en finançant les activités génératrices de revenus des organisations de personnes handicapées. | UN | وتواصل الحكومة دعم الاتحاد عن طريق تمويل الأنشطة المدرة للدخل لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Lors d'une réunion de la Commission de la condition de la femme, les gouvernements des pays africains ont reconnu l'oeuvre efficace et bénéfique de la Fédération en Afrique et lui ont rendu hommage. | UN | وفي اجتماع سابق للجنة مركز المرأة، أشادت الحكومات اﻷفريقية، في تقاريرها وأعربت عن تقديرها لﻷعمال الفعالة والمفيدة التي اضطلع بها الاتحاد في أفريقيا. |
25. Le Conseil ne saurait trop insister sur la signification de la Fédération en Bosnie-Herzégovine. | UN | الاتحاد ٢٥ - يؤكد المجلس أهمية الاتحاد في البوسنة والهرسك. |
25. Le Conseil ne saurait trop insister sur la signification de la Fédération en Bosnie-Herzégovine. | UN | الاتحاد ٢٥ - يؤكد المجلس أهمية الاتحاد في البوسنة والهرسك. |
La crise de gouvernance que traverse la Fédération en 2013 a mis en lumière la nécessité d'une vaste réforme constitutionnelle. | UN | 54 - سلطت أزمة الحكم في الاتحاد في عام 2013 الضوء على ضرورة القيام بإصلاح دستوري واسع النطاق في الاتحاد. |
Par rapport à l'objectif 1, le programme de la Fédération en Argentine a travaillé avec les écoles rurales à Salta pour résoudre les problèmes d'alphabétisation et de nutrition en mettant l'accent sur la reconstruction des écoles, la fourniture d'aide aux enfants et la création de sources d'approvisionnement durable en denrées alimentaires. | UN | بالنسبة للهدف 1: عمل برنامج الاتحاد في الأرجنتين مع المدارس الريفية في سالتا لمعالجة مشاكل الأمية والتغذية بالتركيز على إعادة بناء المدارس وتقديم العون للأطفال وإنشاء مصادر مستدامة للأغذية. |
S'agissant de l'objectif 6, le programme de la Fédération en Afrique sur la campagne mondiale de sensibilisation concentre ses efforts sur la lutte contre le VIH/sida. | UN | وبالنسبة للهدف 6، يركز برنامج الاتحاد في أفريقيا للتوعية العامة على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Le représentant de la Fédération en France a pris part à plusieurs consultations collectives organisées par l'UNESCO, à son siège à Paris, à la suite de la Conférence mondiale sur l'enseignement supérieur. | UN | :: شارك ممثل الاتحاد في فرنسا في عدة مشاورات جماعية عقدتها اليونسكو بمقرها في باريس، في أعقاب المؤتمر العالمي للتعليم العالي. |
Il est intéressant de constater que, pour une large part, les progrès réalisés en Australie depuis la création de la Fédération, en 1901, ont été obtenus grâce au travail acharné et au dévouement de volontaires. | UN | وجدير بالذكر أن كثيرا من المنجزات التي تمت في أستراليا منذ إقامة الاتحاد في سنة 1901، كانت نتيجة العمل الشاق للمتطوعين وتفانيهم. |
La MINUBH continue de suivre les enquêtes menées sur des affaires à haute visibilité et les procédures judiciaires intentées dans des cas tels que les émeutes qui ont eu lieu à Mostar et à Banja Luka l'année dernière ou l'assassinat du Vice-Ministre de l'intérieur de la Fédération en 1999. | UN | وواصلت البعثة رصـد التحقيقات والدعاوى القانونية البارزة أمام المحاكم في قضايا من قبيل أعمال الشغب في موستار وبانيالوكا في العام الماضي، واغتيال نائب وزير الداخلية في الاتحاد في عام 1999. |
À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, Montserrat a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. | UN | وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, elle a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. | UN | وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, elle a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. | UN | وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتيسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
Le fait qu'un État partie ayant une structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constitue pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وكون دولة طرف لديها هيكل فيدرالي يجيز الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le fait qu'un État partie ayant une structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constitue pas en soi une violation de l'article 26. | UN | وبما أن الدولة الطرف هي اتحاد فيدرالي يسمح بوجود اختلافات بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة أمام هيئة من المحلفين، فإن هذه الاختلافات لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 26(2). |
En outre, l'État cubain soutient le travail de la Fédération en mettant à sa disposition des moyens de transport et des locaux, entre autres choses. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم الدولة الكوبية الدعم لعمل الاتحاد عن طريق توفير طائفة من التسهيلات، من بينها وسائل النقل واستخدام المرافق. |
20. Le Comité salue l'adoption en 2009 d'un document d'orientation sur le développement durable des peuples autochtones, définissant la politique de la Fédération en la matière pour 2009-2025, mais demeure préoccupé par le fait que: | UN | 20- ترحب اللجنة باعتماد ورقة مفاهيمية في عام 2009 بشأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية التي تحدد السياسات الاتحادية للفترة من عام 2009 إلى عام 2025، لكنها لا تزال تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |