"la façon de gérer" - Traduction Français en Arabe

    • كيفية إدارة
        
    • كيفية معالجة
        
    • الكيفية التي تدار
        
    Aussi, tout conseil sur la façon de gérer la complexe interface entre l'unité familiale et la société dans son ensemble serait bienvenu. UN ولذلك فإنها ترحب بأية نصيحة عن كيفية إدارة هذا التداخل المُعقَّد بين وحدة الأسرة والمجتمع على نطاق أوسع.
    Son gouvernement estime également que la résolution ne donne pas des instructions aux États sur la façon de gérer les questions d'eau et d'assainissement. UN ومضى يقول إن حكومته ترى أيضاً أن القرار لا يتضمن توجيهات للدول بشأن كيفية إدارة خدمات المياه والصرف الصحي فيها.
    Nous ne voulons pas recevoir de leçons sur la façon de gérer nos économies. UN ولا نريد أن نلقَن دروسا عن كيفية إدارة اقتصاداتنا.
    Le Service financier donnera des directives plus précises sur la façon de gérer les avances de fonctionnement. UN وسيقدم فرع الشؤون المالية التوجيه المعزز بشأن كيفية معالجة حسابات الأموال التشغيلية.
    Le Service financier a donné des directives plus détaillées sur la façon de gérer les avances de fonctionnement. UN وسيقدم فرع الشؤون المالية التوجيه المعزز بشأن كيفية معالجة حسابات الأموال التشغيلية.
    L'ONU est bien placée pour devenir une instance de recherche du consensus sur la façon de gérer la mondialisation afin de promouvoir le développement. UN وقالت إن الأمم المتحدة في أفضل وضع يتيح لها أن تكون محفلاً لبناء توافق في الآراء بشأن الكيفية التي تدار بها العولمة بحيث تعزز التنمية.
    Tout en attendant avec impatience un monde libéré des armes nucléaires, nous devons sans perdre de temps essayer de nous entendre sur la façon de gérer au mieux les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وفي حين نتطلع إلى اليوم الذي نرى فيه عالما خاليا من اﻷسلحة النووية، ينبغي عدم تضييع الوقت في الاتفاق على كيفية إدارة الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية على أفضل وجه.
    Les débats ont essentiellement porté sur la façon de gérer de manière transparente et responsable les bénéfices exceptionnels dégagés de la production et du commerce du pétrole et des ressources minières, ainsi que sur les mesures nécessaires pour partager plus équitablement les recettes. UN وركزت المناقشات التي جرت في المؤتمر على كيفية إدارة المكاسب الطارئة الناشئة عن إنتاج وتجارة منتجات البترول والتعدين إدارةً شفافةً وخاضعةً للمساءلة، فضلاً عن التدابير اللازمة من أجل تقاسم الإيرادات على نحو أكثر إنصافاً.
    Or, lorsqu'elles sont confrontées à une situation difficile et politiquement tendue, les entreprises ont particulièrement besoin que leur gouvernement les oriente sur la façon de gérer les risques qu'elles courent inévitablement. UN والواقع أن الشركات، حيثما تواجه أحوالاً صعبة مشحونة سياسياً، تحتاج بشكل خاص إلى إرشادات من الحكومات بشأن كيفية إدارة المخاطر التي تثيرها هذه الأوضاع حتماً وتسعى إلى الحصول عليها.
    L'absence d'expérience et de conseils sur la façon de gérer le passage aux IFRS semble accroître les risques liés à leur adoption. UN ويبدو أن انعدام الخبرة والإرشاد بشأن كيفية إدارة التحول إلى المعايير الدولية للإبلاغ عن الكشوف المالية يزيد من شدة المخاطر المقترنة باعتمادها.
    En coordination avec la Division des ressources humaines et les bureaux régionaux concernés, le Bureau a également continué de fournir aux bureaux de pays et aux bureaux régionaux des directives concernant la façon de gérer les enquêtes préliminaires sur le terrain. UN وبالتنسيق مع شعبة الموارد البشرية والمكاتب الإقليمية المعنية، واصل المكتب تقديم التوجيه إلى المكاتب القطرية والإقليمية بشأن كيفية إدارة التحقيقات الأولية على المستوى المحلي.
    OXFORD – Au cours des dernières décennies, le Fonds Monétaire International a tiré six leçons importantes sur la façon de gérer les crises de déficit public. Pourtant dans sa réponse à la crise grecque, le FMI n'a tenu compte d'aucune de ces leçons. News-Commentary أكسفورد ــ على مدى العقود القليلة الماضية، تعلم صندوق النقد الدولي ستة دروس مهمة حول كيفية إدارة أزمات الديون الحكومية. ولكنه في الاستجابة للأزمة في اليونان تجاهل كل من هذه الدروس.
    Les demandes portant sur des questions liées à l'emploi, au nombre de 70, représentent 22 % du nombre total de demandes de conseils et ont été le fait de fonctionnaires souhaitant avoir des indications sur la façon de gérer différentes situations liées à leur travail, comme des allégations d'irrégularités, des problèmes de carrière et des questions liées à l'évaluation et à la notation de leurs services. UN ويبلغ مجموع الاستفسارات في إطار الفئة ذات الصلة 70 استفسارا، وتشكل ما نسبته 22 في المائة من مجموع طلبات الحصول على المشورة، ويشمل الموظفين الملتمسين للتوجيه بشأن كيفية إدارة الحالات المتصلة بعملهم، مثل الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، الشواغل المتصلة بالمسار الوظيفي، والمسائل المتعلقة بتقييم الأداء.
    Conscients de l'importance de la coopération entre les États souverains durant un épisode de sécheresse, les participants au Forum ont vivement encouragé ces États à engager le dialogue, à échanger leurs vues sur la façon de gérer une sécheresse et à élaborer des mécanismes communs pour prévenir les effets néfastes de celle-ci tout en protégeant les écosystèmes hydrologiques. UN ووعياً من المنتدى بأهمية التعاون بين الدول المتشاطئة خلال فترة الجفاف، شجع بقوة هذه الدول على إجراء حوارات وتبادل الآراء بشأن كيفية إدارة حالات الجفاف ووضع آليات مشتركة لمنع الآثار المدمرة وفي الحين نفسه حماية النظم الإيكولوجية الهيدرولوجية.
    La Suisse a accepté de faciliter les discussions sur la façon de gérer les mouvements secondaires de demandeurs d'asile et de réfugiés et le Canada co-organisera prochainement une réunion sur la façon dont la réinstallation peut être utilisée de façon plus stratégique. UN ووافقت سويسرا على تيسير مناقشات كيفية معالجة الحركات الثانوية لملتمسي اللجوء واللاجئين، وستشارك كندا في استضافة اجتماع عن كيفية استخدام إعادة التوطين بصفة أكثر استراتيجية.
    La Suisse a accepté de faciliter les discussions sur la façon de gérer les mouvements secondaires de demandeurs d'asile et de réfugiés et le Canada co-organisera prochainement une réunion sur la façon dont la réinstallation peut être utilisée de façon plus stratégique. UN ووافقت سويسرا على تيسير مناقشات كيفية معالجة الحركات الثانوية لملتمسي اللجوء واللاجئين، وستشارك كندا في استضافة اجتماع عن كيفية استخدام إعادة التوطين بصفة أكثر استراتيجية.
    Conseiller le personnel sur la façon de gérer les conflits d'intérêt réels, potentiels ou perçus est l'une des fonctions essentielles de prévention des risques du Bureau de la déontologie. UN ومن أَجَلّ مهام درء المخاطر التي يقوم بها مكتب الأخلاقيات تقديم المشورة إلى الموظفين بشأن كيفية معالجة حالات تنازع المصالح، الفعلية والمحتملة والمتصورة.
    Ainsi, les systèmes russes de reconnaissance photoélectronique et optoélectronique sont également utilisés pour la surveillance des accidents industriels et des catastrophes naturelles, ainsi que l'élaboration de recommandations sur la façon de gérer les mesures à prendre afin d'éliminer les séquelles de ces événements. UN وبذلك فإن نظم الاستطلاع الضوئية - الإلكترونية والبصرية - الإلكترونية للاتحاد الروسي تستخدم لرصد الحوادث التي يتسبب فيها الإنسان والكوارث الطبيعية، ولتقديم التوصيات حول كيفية معالجة تبعات تلك الحوادث.
    b) Parvenir à un accord sur la façon de gérer et traiter les informations reçues, notamment sur les questions de traduction, d'accès public et d'analyse du contenu. UN (ب) التوصل إلى تفاهم بشأن كيفية معالجة وتجهيز المعلومات الواردة، بما في ذلك ما يتعلق بمسائل الترجمة، ووصول الجمهور، وتحليل المضمون.
    i) Dissoudre ou suspendre tout organe de l'État ou suspendre les pouvoirs conférés aux États par la Constitution pour assumer lui-même les fonctions de ces organes et en exercer les pouvoirs, en accord avec le Premier Vice-Président, ou prescrire la façon de gérer les affaires de l'État ou des États en question; UN `1` حل أو تعليق أياً من الأجهزة الولائية أو السلطات الممنوحة للولايات بموجب الدستور، ويتولى بنفسه أعباء تلك الأجهزة وممارسة سلطاتها، أو يقرَّر الكيفية التي تدار بها شؤون الولاية أو الولايات المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus