"la façon suivante" - Traduction Français en Arabe

    • على النحو التالي
        
    • كما يلي
        
    • بالطريقة التالية
        
    • على الوجه التالي
        
    • بالطرق التالية
        
    • وفقا للإجراءات التالية
        
    • يلي عدد
        
    • بحيث ينص على ما يلي
        
    • إطار اﻹجراءات التالية
        
    Deuxièmement, je propose de modifier le paragraphe 6 de la résolution de la façon suivante : UN وثانيا أود أن أعدل الفقرة ٦ من القرار بحيث تصبح على النحو التالي:
    Cette approche pourrait être exprimée de la façon suivante : UN ويمكن أن يصاغ ذلك النهج على النحو التالي:
    N. B. On pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : UN ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي:
    Ces trois principes peuvent être définis de la façon suivante. UN والمبادئ اﻷساسية ﻹعادة التوحيد الوطني هي كما يلي:
    À la deuxième partie de sa trente-neuvième session, le Conseil a décidé d'organiser ses travaux sur le développement durable de la façon suivante : UN وقرر المجلس، في الجزء الثاني من دورته التاسعة والثلاثين، تنظيم مداولاته بشأن التنمية المستدامة على النحو التالي:
    Paragraphe 13.45 Modifier le paragraphe de la façon suivante : UN الفقرة ١٣-٤٥ تُعدل هذه الفقرة على النحو التالي:
    Depuis la première phase de l'Opération survie Soudan, le Soudan a coopéré avec les Nations Unies et les donateurs de la façon suivante : UN فمنذ المرحلة اﻷولى لشريان الحياة مد السودان يده تعاونا مع اﻷمم المتحدة والمانحين على النحو التالي:
    Pour cela, nous avons modifié le libellé du projet de résolution de la façon suivante : UN وحتى نقوم بذلك، أدخلنا صياغة جديدة على مشروع القرار على النحو التالي:
    On comprendra mieux son agencement si l'on regroupe les mesures envisagées en trois grands ensembles, de la façon suivante : UN ويمكن فهم تنظيم الوثيقتين بشكل أفضل إذا جمعت الاجراءات المقترحة في ثلاث مجموعات رئيسية على النحو التالي:
    On comprendra mieux son agencement si l'on regroupe les mesures envisagées en trois grands ensembles, de la façon suivante : UN ويمكن فهم تنظيم الوثيقتين بشكل أفضل إذا جمعت الاجراءات المقترحة في ثلاث مجموعات رئيسية على النحو التالي:
    En Suisse, l'article 79 de la Loi fédérale sur les étrangers (LEtr) règle la question de la détention des étrangers en vue d'une expulsion de la façon suivante : UN وفي سويسرا، تتناول المادة 79 من القانون الاتحادي بشأن الأجانب مسألة احتجاز الأجانب بغرض طردهم على النحو التالي:
    Pour les besoins du RPP, les personnes atteintes de troubles du langage sont définies de la façon suivante: UN ولأغراض الخطة البرنامجية لإعادة التأهيل، تُعرَّف صعوبات الكلام على النحو التالي:
    C'est pour cette raison que le Ministère a augmenté la fréquence des services de transports publics dans ces secteurs de la façon suivante: UN ولهذا السبب زادت الوزارة وتيرة وسائل النقل العام في هذه المناطق على النحو التالي:
    L'organisation contribue à la réalisation des OMD de la façon suivante : UN ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو التالي:
    Il propose l'expansion du Bureau en plusieurs étapes, de la façon suivante : UN واقترح توسيع المكتب بشكل تدريجي على النحو التالي:
    À sa 19e séance, le 26 octobre, la Commission s'est prononcée de la façon suivante sur le projet de résolution A/C.1/65/L.25 : UN 37 - وفي الجلسة 19 المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر، صوتت اللجنة على مشروع القرار A/C.1/65/L.25 على النحو التالي:
    Le Comité d'experts des Nations Unies sur le transport des marchandises dangereuses classe le produit chimique de la façon suivante : UN صنفت لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة هذه المادة الكيميائية على النحو التالي:
    La règle doit être formulée de la façon suivante : UN وينبغي أن تكون صياغة نص القاعدة كما يلي:
    Il est proposé de délimiter le secteur d'activités préliminaires et le secteur réservé de la façon suivante : UN واقتراح تخصيص القطاع الرائد والقطاع المحجوز هو كما يلي:
    Nous proposons donc que le Conseil décide de rationaliser certaines procédures de la façon suivante : Français Page UN ونحن نقترح بالتالي أن يقرر المجلس صياغة بعض اﻹجراءات كما يلي:
    9. Les gouvernements, les particuliers et les organisations non gouvernementales qui souhaitent contribuer au Fonds peuvent le faire de la façon suivante : UN 9- يمكن للراغبين في التبرع للصندوق من الحكومات والأفراد والمنظمات دفع التبرعات بالطريقة التالية:
    La Commission spéciale, dans son rapport du 24 juin 1994, a décrit cette évolution de la façon suivante : UN وقد وصفت اللجنة الخاصة هذه التطورات على الوجه التالي في تقريرها المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤:
    Le Bureau de l'évaluation a joué un rôle actif pour faire en sorte que les groupes de travail du Groupe de l'évaluation soient plus dynamiques et prêtent davantage attention aux résultats, apportant ainsi une importante contribution de la façon suivante : UN وما برح مكتب التقييم يضطلع بدور استباقي في زيادة دينامية فرق العمل التابعة لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وزيادة تركيزها على تحقيق النتائج، حيث يساهم مساهمة كبيرة بالطرق التالية:
    b) Il est rendu compte de l'exécution du programme de la façon suivante : UN (ب) ويبلغ عن أداء البرامج وفقا للإجراءات التالية:
    Les personnes assurées se répartissent de la façon suivante entre les différents secteurs : UN ويرد فيما يلي عدد الأشخاص المؤمَّن عليهم في إطار القطاعات المعنية:
    C'est pourquoi le titre du chapitre X devrait être libellé de la façon suivante: < < Accès aux informations utiles concernant les violations et les mécanismes d'indemnisation > > . UN وبناء عليه، ينبغي تعديل عنوان الفصل العاشر بحيث ينص على ما يلي: " الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات الجبر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus