Autrement, vous et vos bruyants amis, seront balayé de la face de la terre. | Open Subtitles | ما عدا ذلك، أنت وأصدقائك الصاخبون هم سيمسحون على وجه الأرض |
Nous espérons qu'un plus grand nombre de gouvernements et d'organisations s'associeront à la cause noble que constitue l'élimination, de la face de la terre, de l'un des fléaux de l'humanité. | UN | ونأمل أن ينضم المزيد من الحكومات والمنظمات إلى القضية السامية، قضية القضاء على إحدى آفات البشرية من على وجه الأرض. |
Nous voulons que la discrimination à l'égard des peuples autochtones soit éradiquée de la face de la terre. | UN | نريد للتمييز ضد السكان الأصليين أن يستأصل من على وجه الأرض. |
L'humanité que nous savons sera effacé de la face de la terre. | Open Subtitles | الإنسانية التي نعرفها سوف تمحى من على وجه الأرض. |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques joue dans cet effort le rôle pour lequel elle a été mandatée, en cherchant à interdire partout les armes chimiques et à les éliminer de la face de la terre. | UN | وتؤدي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدور المنوط بها في هذا الجهد، بالسعي من أجل كل من حظر الأسلحة الكيميائية أينما كانت، واستئصالها من على وجه البسيطة. |
Un simple ragot efface tout un village de la face de la terre. | Open Subtitles | مجرد إشاعاتّ تمسح قرية كاملة من على وجه الأرض |
Silence total, comme s'il avait disparu de la face de la terre. | Open Subtitles | أصبح خامد. كأنّه اختفى من على وجه الأرض. |
Nous espérons que tous les pays du monde collaboreront à l'élimination totale des mines de la face de la terre et que nous pourrons un jour déclarer notre planète exempte de mines antipersonnel et d'autres engins explosifs qui tuent sans discrimination. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتعاون كل بلد بغية إزالة الألغام من على وجه الأرض. ونأمل أيضا أن نتمكن يوما من إعلان خلو كوكبنا من الألغام المضادة للأفراد وغيرها من الأجهزة المتفجرة ذات الأضرار العشوائية. |
Avec l'aide de leurs protecteurs étrangers, les bandes arméniennes déchaînées ont pratiquement effacé cette nuit la ville de Khojaly de la face de la terre. | UN | وقامت الوحدات الأرمينية للقتلة الذين لا رابط لهم، بمساعدة أنصارهم الأجانب، بمحو كيغالي تقريبا من على وجه الأرض في تلك الليلة. |
Sans cela, nous ne pouvons, de façon réaliste, espérer atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment celui d'éliminer la pauvreté de la face de la terre. | UN | وما لم نفعل ذلك، فلن يكون لدينا أي توقع حقيقي للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، تحقيقا للتنمية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر من على وجه الأرض. |
Ils essayent de m'effacer de la face de la terre. | Open Subtitles | يحاولون أزالتى من على وجه الأرض. |
Le Gouvernement mexicain réitère son attachement aux nobles objectifs qui ont guidé le Sommet mondial pour le développement social, car il est convaincu qui cette rencontre marque une étape décisive dans les efforts que les peuples font pour se rapprocher du jour où ils réaliseront leur souhait commun de voir la pauvreté disparaître de nos pays et de la face de la terre. | UN | وتؤكد حكومة المكسيك مجددا التزامها بالمقاصد النبيلة التي استرشد بها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اعتقادا منها بأنه معلم تاريخي في الجهود التي تبذلها الشعوب من أجل تقريب اليوم الذي نحقق فيه رغبتنا المشتركة المتمثلة في رؤية الفقر يختفي من بلداننا ومن على وجه الأرض. |
Nous devons, certes, travailler de concert à l'élimination de cette menace meurtrière de la face de la terre, mais la lutte contre le terrorisme doit être équilibrée et ciblée pour que les ressources disponibles soient canalisées de façon équitable vers la réalisation des divers Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإننا متفقون على أنه يجب أن نعمل بشكل جماعي للقضاء على هذا التهديد المميت من على وجه الأرض. غير أنه يجب أن تكون مكافحة الإرهاب متوازنة ومركزة حتى نضمن أن توجه الموارد توجيها منصفا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous pouvons devenir la première génération à éradiquer la tuberculose, la poliomyélite, la diphtérie, le paludisme et le VIH/sida de la face de la terre. | UN | ويمكننا أن نكون الجيل الأول الذي قضي على السل وشلل الأطفال والدفتيريا والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من على وجه الأرض. |
Des centaines de villages, des milliers de monuments culturels, d'écoles et d'hôpitaux, de monuments historiques et culturels, de mosquées, de lieux de pèlerinage et de cimetières ont été effacés de la face de la terre, victimes du vandalisme sans précédent des Arméniens. | UN | وطُمست من على وجه الأرض معالم مئات من المستوطنات وآلاف من المباني العامة والثقافية والمؤسسات التعليمية ومؤسسات الرعاية الصحية والآثار الثقافية والتاريخية والمساجد والمزارات المقدسة والمقابر، وتعرضت لتخريب لم يسبق له مثيل على يد الأرمينيين. |
Parce qu'il y a peut-être un dossier certifiant son diplôme d'Harvard, mais il n'y a aucun dossier certifiant qu'il est dipômé de n'importe quelle école n'importe où sur la face de la terre. | Open Subtitles | لربّما يكون هُناك سجلّ أنّه تخرّج من كلّيّة (هارفرد) للحقوق، لكن ليس هُناك سجلّ أنّه تخرّج مِن أيّ كلّيّة على وجه الأرض. |
Le désarmement nucléaire, pour Cuba, est et sera toujours la toute première priorité en matière de désarmement, aussi longtemps que ces armes n'auront pas disparu de la face de la terre et qu'elles n'auront pas été interdites à jamais. | UN | وتنظر كوبا إلى مسألة نزع السلاح النووي بوصفها الآن، وفي المستقبل، أسمى الأولويات في مجال نزع السلاح، إلى حين يوم تختفي فيه هذه الأسلحة من على وجه البسيطة أو يتم حظرها إلى الأبد. |
Des centaines de milliers de villes et de villages ont été effacés de la face de la terre. | UN | وأزيلت عن وجه اﻷرض مئات اﻵلاف من المدن والقرى. |