En attendant, il faudrait dans l'immédiat insister sur la facilité de consultation. | UN | وينبغي في الوقت ذاته أن يكون التأكيد، في الأجل القصير، على سهولة العرض. |
la facilité de plus en plus grande avec laquelle les biens, les services, les capitaux, les personnes et l'information franchissent les frontières est rapidement en train de créer une économie mondiale unique. | UN | وتزايد سهولة انتقال السلع والخدمات والناس والمعلومات عبر الحدود الوطنية يخلق بسرعة اقتصاد عالمي واحد. |
Il existe une étroite corrélation entre la facilité de se procurer des armes légères et la hausse dramatique du nombre des victimes parmi les enfants et les femmes. | UN | وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء. |
L'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre, leur disponibilité et la facilité de les obtenir entravent la consolidation de la paix et menacent la sécurité humaine. | UN | والتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة إتاحتها يعيقان بناء السلام ويهددان الأمن البشري. |
La prolifération d'armes biologiques est une autre source de grave préoccupation, compte tenu de leur terrible pouvoir de destruction et de la facilité de les obtenir. | UN | وانتشار اﻷسلحة البيولوجية مصدر آخر من مصادر القلق البالغ، بسبب قدرتها التدميرية المروعة وسهولة الحصول عليها. |
Se félicitant que le Gouvernement d'unité nationale s'attache à stabiliser rapidement l'économie en mettant en œuvre le programme appuyé par la facilité de crédit rapide du Fonds monétaire international, | UN | وإذ يرحب بتركيز حكومة الوفاق الوطني على تحقيق الاستقرار الاقتصادي على المدى القصير من خلال تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي للتسهيل الائتماني السريع، |
La Namibie est classée par la Banque mondiale parmi les pays à revenu intermédiaire supérieur et parvient au quatre-vingt-septième rang pour la facilité de conduite des affaires. | UN | ويصنف البنك الدولي ناميبيا في فئة بلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط وفي المرتبة 87 من حيث سهولة أداء الأعمال التجارية فيها. |
62. la facilité de la réinsertion est fonction du niveau de vie général de la population. | UN | ٦٢ - تترتب على الظروف العامة لمعيشة السكان آثار بالنسبة لمدى سهولة تحقيق إعادة الاندماج. |
la facilité de communication dans le secteur de l'éducation apparaît ainsi comme une caractéristique commune aux pays ibéro-américains. | UN | ويبدو في هذا الصدد أن سهولة الاتصال في اﻷوساط التعليمية سمة مشتركة بين البلدان اﻷيبيرو - أمريكية. |
:: Le Burundi s'est classé 152e sur 189 pays sur la liste établie en vertu des indicateurs de la Banque mondiale sur la facilité de faire des affaires. | UN | :: احتلت بوروندي المرتبة 152 بين 189 بلدا في " مؤشر سهولة ممارسة الأعمال التجارية " لعام 2014 المعتمد لدى البنك الدولي |
L'indicateur de la facilité de faire des affaires est le principal baromètre d'une économie comme celle de l'Inde, où le secteur non structuré emploie 93 % de la population active. | UN | ومؤشر سهولة القيام بالأعمال التجارية هو أهم مؤشر لاقتصاد كاقتصاد الهند، حيث يعمل 93 في المائة من العمال في القطاع غير الرسمي. |
En outre, le Groupe de contrôle est convaincu que des réseaux criminels bien organisés ayant des liens avec Al-Chabab tirent parti de la facilité de franchissement de cette frontière pour passer des personnes, des marchandises et des armes en contrebande. | UN | وفضلا عن ذلك، يعتقد فريق الرصد أن شبكات إجرامية محكمة التنظيم وذات صلات بحركة الشباب تستغل سهولة التسلل من الحدود من أجل تهريب الأشخاص والسلع والأسلحة. |
d) la facilité de programmation au moyen de programmes d’interface simples pour l’accès aux données et d’un langage de contrôle souple; | UN | )د( سهولة البرمجة بتوفير طرائق بسيطة ﻷجهزة الوصل للوصول الى البيانات وتنفيذ لغة تحكّم مرنة ؛ |
Le montant des recettes collectées par l'Office burundais des recettes a augmenté et l'indice de la facilité de faire des affaires du Burundi (établi par la Banque mondiale) a nettement progressé. | UN | فقد ازداد مبلغ الإيرادات التي جمعتها هيئة الإيرادات في بوروندي وحسّنت بوروندي بشكل كبير مرتبتها في " مؤشر سهولة ممارسة الأعمال التجارية " المعتمد لدى البنك الدولي. |
C’est peut-être cette méticulosité, associée aux progrès technologiques et à la facilité de reproduction des documents, qui explique le large volume de conclusions et d’annexes documentaires que la Cour doit traduire, examiner et absorber. | UN | ويمكن لهذا الجهد، المقترن بالتطورات التكنولوجية وسهولة استنساخ الوثائق، أن يفسر كِبر حجم المذكرات والمرفقات الوثائقية التي يتعين على المحكمة أن تقوم بترجمتها ودراستها وهضمها. |
Devant la prolifération des sources d'information et la facilité de l'accès à celle-ci, collecter et organiser toutes les données et connaissances utiles sur le développement durable est devenu une entreprise aussi délicate qu'urgente. | UN | وقد أدى تكاثر مصادر المعلومات وسهولة الحصول على المعلومات إلى جعل مهمة تنظيم وتجميع المعلومات والمعارف المفيدة بشأن التنمية المستدامة صعبة وملحة على حد سواء. |
Les exigences en question ont été formulées en ayant en vue en particulier les coûts et la facilité de participation dans le système e-GP et la nécessité de préserver une traçabilité adéquate pour la vérification. | UN | 15- وكما هو منصوص عليه في متطلبات العطاءات الإلكترونية، فقد أولي في صياغتها اعتبار خاص لتكاليف الاشتراء الحكومي الإلكتروني وسهولة المشاركة فيه وأهمية الاحتفاظ بسجلات جيدة لمراجعة الحسابات. |
21. Pour une majorité de sondés, la qualité, la facilité de consultation et la pertinence sont les trois attributs les plus importants à attendre de < < connaissances codifiées > > ou de publications sur la DDTS. | UN | 21- ووفقاً لغالبية المجيبين، فإن أهم ثلاث سمات يتوقع توفرها في " المعارف المدونة " أو النشرات المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف هي نوعية المعلومات وسهولة الحصول عليها وأهميتها. |
Au cours de la première période de leur engagement dans ce pays, les Nations Unies se trouvaient face à une combinaison unique de facteurs, comprenant la sous-alimentation massive et la famine, la violence généralisée, la facilité de se procurer auprès de la population des armes plus ou moins sophistiquées et l'absence totale de toute autorité centralisée. | UN | ففي المراحل اﻷولى من تدخل اﻷمم المتحدة في البلاد، كانت تواجهها مجموعة فريدة من العوامل، بما في ذلك انتشار الجوع والمجاعة على نطاق واسع، والعنف المستشري، وسهولة حصول العامة على مختلف أنواع اﻷسلحة المتطورة، والغياب التام ﻷي سلطة مركزية. |
Se félicitant que le Gouvernement d'unité nationale s'attache à stabiliser rapidement l'économie en mettant en œuvre le programme appuyé par la facilité de crédit rapide du Fonds monétaire international, | UN | وإذ يرحِّب بتركيز حكومة الوفاق الوطني على تحقيق الاستقرار الاقتصادي على المدى القصير من خلال تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي للتسهيل الائتماني السريع، |
Se félicitant que le Gouvernement d'unité nationale s'attache à stabiliser rapidement l'économie en mettant en œuvre le programme appuyé par la facilité de crédit rapide du Fonds monétaire international, | UN | وإذ يرحِّب بتركيز حكومة الوفاق الوطني على تحقيق الاستقرار الاقتصادي على المدى القصير من خلال تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي للتسهيل الائتماني السريع، |
la facilité de soutien à la paix pour l'Afrique est utilisée en ce moment pour la première fois afin d'appuyer la mission d'observation de l'Union africaine au Darfour. | UN | ويتم الآن لأول مرة استخدام مرفق السلام هذا في دعم بعثة المراقبة التي يقودها الاتحاد الأفريقي في دارفور. |