"la faible productivité" - Traduction Français en Arabe

    • انخفاض الإنتاجية
        
    • انخفاض إنتاجية
        
    • تدني إنتاجية
        
    • بانخفاض إنتاجيتها
        
    • الإنتاجية المتدنية
        
    • انخفاض الانتاجية
        
    • وانخفاض الإنتاجية
        
    • انخفاض مستوى الإنتاجية
        
    • وانخفاض إنتاجية
        
    • تدني الإنتاجية
        
    • تدني مستوى إنتاجية
        
    Par contre, la faible productivité agricole rend le Libéria fortement tributaire des importations. UN غير أن انخفاض الإنتاجية الزراعية يجعل ليبريا تعتمد اعتمادا كبيرا على الواردات.
    La sous-nutrition a diminué, mais elle demeure un problème majeur du fait de la faible productivité agricole. UN ومع أن نقص التغذية قد تراجع فإنه لا يزال يشكل مشكلة كبرى بسبب انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Il reconnaît également les nouveaux défis, y compris les changements climatiques, les chocs externes et les contraintes structurelles, notamment la faible productivité et l'absence de compétitivité. UN كما يعترف برنامج العمل بالتحديات الناشئة، بما في ذلك تغير المناخ، والصدمات الخارجية والقيود الهيكلية مثل انخفاض الإنتاجية والافتقار إلى القدرة التنافسية.
    la faible productivité déclarée de matériel aisément disponible n'a pas été expliquée de façon convaincante. UN ولم يُعط تفسير كاف لما ذكر من انخفاض إنتاجية المعدات الجاهزة للاستخدام.
    Les hausses récurrentes des prix alimentaires et les crises qui en découlent sont les causes et les conséquences de la faible productivité du secteur agricole dans les PMA. UN فالارتفاع المتكرر في أسعار الأغذية والأزمات المرتبطة به تتسبب في تدني إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وتنتج عنه.
    La région est connue aussi pour la faible productivité et la faible compétitivité de son secteur manufacturier, dues, en partie au moins, à l'exploitation peu rationnelle de l'eau et de l'énergie, particulièrement dans l'agriculture et dans l'industrie. UN والمنطقة معروفة أيضا بانخفاض إنتاجيتها وضعف القـــدرة التنافسيـــة لقطـــاع الإنتـــاج، الأمر الذي يعزى، على الأقل جزئيا، إلى عدم الاستخدام الكفــؤ للميـــاه والطاقة، لا سيما في مجالي الزراعة والصناعة.
    Politique contre la faible productivité UN سياسة الإنتاجية المتدنية
    Cette situation constitue la principale cause de la faible productivité et du niveau de corruption généralisée. UN وتشكل هذه الحالة السبب الرئيسي في انخفاض الانتاجية وتفشي الفساد.
    Si le manque d'investissement et la faible productivité sont souvent à blâmer pour la médiocrité des rendements agricoles, la dégradation des sols, l'aggravation de la pénurie d'eau, les changements climatiques aggravent la situation. UN وفي حين يشكل كل من عدم كفاية الاستثمار وانخفاض الإنتاجية في كثير من الأحيان سببا لانخفاض المحاصيل الزراعية، فإن تدهور التربة واتساع نطاق ندرة المياه وتغير المناخ تزيد الأمر سوءاً.
    Les experts ont indiqué que les ruptures d'approvisionnement alimentaire observées en Afrique étaient principalement imputables à la faible productivité, au manque d'investissements, aux pertes de produits alimentaires, à la médiocrité des infrastructures et à la faiblesse des organisations d'agriculteurs. UN وأشار خبراء إلى أن انخفاض الإنتاجية ونقص الاستثمار وخسائر الأغذية وتردي البنية الأساسية وضعف منظمات المزارعين هي العوامل الرئيسية التي تساهم في نقص الإمداد الغذائي في أفريقيا.
    D'autres experts ont mentionné les obstacles au développement des pays les moins avancés, tels que la faible productivité agricole, la vulnérabilité aux chocs externes et les problèmes de relèvement après un conflit. UN وأبرز متحدثون آخرون الاختناقات التي تعترض أقل البلدان نموا على طريق التنمية، مثل انخفاض الإنتاجية الزراعية، والضعف أمام الصدمات الخارجية، أو قضايا ما بعد الصراع.
    la faible productivité de l'agriculture témoigne des difficultés rencontrées dans un secteur qui emploie plus de 50 % de la population. UN وقد تبدت الصعوبات التي يواجهها قطاع المزارع في هايتي في الأرقام التي كشفت عن انخفاض الإنتاجية في هذا القطاع الذي يعمل به أكثر من 50 في المائة من السكان.
    La question de la stabilité des travailleurs étrangers revêt une importance particulière dans la région du Golfe, où la population locale n'est pas disponible, expliquant d'une part la faible productivité et d'autre part l'importance des transferts de salaires à l'étranger. UN ومن الأهمية بمكان مسألة استقرار العمال الأجانب في منطقة الخليج حيث أدى عدم توافر قوة عاملة محلية إلى انخفاض الإنتاجية من جهة، وزيادة كبيرة في تواتر تحويلات العمال إلى الخارج من جهة أخرى.
    Les faibles revenus des marchés de l'emploi traduisent la faible productivité dans une certaine mesure. UN 79 - وتعكس الدخول المتدنية في أسواق العمل انخفاض الإنتاجية إلى حد ما.
    Les travailleurs évincés de l'agriculture par la faible productivité et la pression démographique se sont souvent engagés dans des activités à faible valeur ajoutée, le plus souvent dans l'économie parallèle urbaine où les possibilités de gains de productivité soutenus et d'ascension sociale sont limitées, tandis que la productivité agricole a stagné dans de nombreuses zones rurales. UN وفي كثير من الأحيان، يلجأ العمال المبعدون من قطاع الزراعة بسبب انخفاض الإنتاجية والضغط السكاني، إلى الاشتغال بأنشطة ذات قيمة مضافة منخفضة، معظمها في القطاع الحضري غير الرسمي، حيث تكون فرص رفع الإنتاجية والانتقال إلى مراتب عمل أعلى محدودة، بينما تظل إنتاجية الفلاحة راكدة في كثير من المناطق الريفية.
    Le VIH/sida est l'un des principaux facteurs qui expliquent la faible productivité et les coûts de main-d'œuvre élevés au Kenya. UN 34 - تمثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد أسباب انخفاض الإنتاجية وارتفاع تكاليف اليد العاملة في كينيا.
    En raison de la faible productivité des terres agricoles, la majorité des ruraux pauvres sont très tributaires des forêts et des terres boisées pour leurs activités rémunératrices et leur subsistance. UN وبسبب انخفاض إنتاجية اﻷراضي الزراعية تعتمد أغلبية فقراء الريف اعتمادا كبيرا على الغابات والمناطق الحرجية طلبا للدخل والرزق.
    Les habitants des zones rurales des deux sexes sont tributaires de la faible productivité agricole, qui restreint leur capacité de générer des revenus. UN والمقيمون في المناطق الريفية من الإناث والذكور على حد سواء واقعون أسرى انخفاض إنتاجية المزارع مما يقيد قدرتهم على كسب الدخل.
    Les quantités piégées peuvent être assez importantes pour avoir un effet positif à l'échelle mondiale, malgré la faible productivité de ces terres arides, en raison de l'étendue de celles-ci. UN والكميات المحبوسة يمكن أن تبلغ حجماً يكفي لإيجاد منافع عالمية رغم تدني إنتاجية هذه الأراضي الجافة بسبب مساحاتها الشاسعة.
    Ceci est aggravé par la faible productivité et l'insuffisance d'infrastructures technologiques et physiques. UN ومما يزيد ذلك تفاقما انخفاض مستوى الإنتاجية وندرة الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية.
    Les coûts économiques sont également élevés: le capital humain gaspillé et la faible productivité du travail qui étouffent le développement rural et les progrès de l'agriculture et menacent en fin de compte la sécurité alimentaire. UN وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: إهدار رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمال اللذان يضيِّقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي.
    Lors de la présentation des conclusions du rapport sur l'examen collégial des Philippines, les consultants de la CNUCED ont affirmé que la faiblesse de la concurrence était l'une des causes principales de la faible productivité et du chômage aux Philippines. UN ٨٧- قال الخبراء الاستشاريون للأونكتاد، أثناء عرض استنتاجات تقرير استعراض النظراء، إن ضعف المنافسة عامل رئيسي وراء تدني الإنتاجية والبطالة في الفلبين.
    La crise de production trouvait son origine dans la faible productivité de l'agriculture africaine, laquelle est incapable de faire face à la hausse de la demande, alors que la crise des prix était due au mauvais fonctionnement et à la manipulation des marchés. UN فقد نشأت أزمة الإنتاج عن تدني مستوى إنتاجية الزراعة في أفريقيا، وهو مستوى لا يجاري الطلب المتزايد. أما أزمة الأسعار فقد نجمت عن سوء أداء وتلاعب في سير عمل الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus