Les femmes rurales souffrant de la faim et de la pauvreté sont aussi plus vulnérables à la traite d'êtres humains. | UN | كما أن النساء الريفيات اللاتي يعانين الجوع والفقر أكثر عرضة أيضا للاتجار بالبشر. |
Rendre les femmes rurales autonomes réduit la pauvreté et améliore la vie de millions de femmes, d'enfants et d'hommes pris dans l'engrenage de la faim et de la pauvreté. | UN | ومن شأن تمكين المرأة الريفية الحد من الفقر وتحسين حياة ملايين النساء والأطفال والرجال الواقعين في دائرة الجوع والفقر. |
Au premier rang de ces défis figure la poursuite de la crise mondiale de la faim et de la pauvreté. | UN | وأول هذه التحديات الأزمة المستمرة المتمثلة في الجوع والفقر في العالم. |
Ainsi sommes-nous déterminés à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. | UN | ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع. |
La voie de la réduction de la faim et de la pauvreté passe obligatoirement par une bonne gestion des ressources naturelles. | UN | إن الطريق إلى الحد من الجوع والفقر يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالإدارة الجيدة للموارد البيئية. |
Développement social et éradication de la faim et de la pauvreté | UN | التنمية الاجتماعية والقضاء على الجوع والفقر |
Les femmes jouent un rôle de premier plan dans le secteur agricole, et leur action dans l'élimination de la faim et de la pauvreté est vitale. | UN | وأشارت إلى أن النساء تقمّن بدور هام في القطاع الزراعي ولهن أهمية كبيرة بالنسبة للقضاء على الجوع والفقر. |
L'inégalité entre les pays augmente rapidement, et il semble évident que ce modèle ne résout pas les problèmes de la faim et de la pauvreté dans le monde; | UN | وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛ |
Il s'agit là d'une situation répréhensible et nous devons par conséquent faire de l'élimination de la faim et de la pauvreté une priorité de nos politiques nationales et du programme de l'Organisation. | UN | هذه صورة تستحق التأنيب، ولذلك، يجب جعل استئصال الجوع والفقر أولوية في سياساتنا الوطنية وفي جدول أعمال منظمتنا. |
Il est donc tout aussi capital que l'Assemblée générale concentre ses efforts en vue de l'éradication de la faim et de la pauvreté dans le monde. | UN | وبالتالي، لا بد أن تركز الجمعية العامة جهودها على القضاء على الجوع والفقر في العالم. |
Les solutions proposées ont engendré un effet de contagion dans d'autres pays, ce qui a contribué à amplifier le phénomène de propagation de la faim et de la pauvreté au niveau international. | UN | فالحلول التي اقتُرحت امتدت إلى بلدان أخرى، وهو ما زاد كثيرا من حدة مشكلة الجوع والفقر. |
À cette occasion, les chefs d'État de notre Communauté on réaffirmé leur ferme volonté de lutter pour l'éradication de la faim et de la pauvreté. | UN | وكرر رؤساء دول مجموعتنا التأكيد على عزمهم تكثيف الجهود للقضاء على الجوع والفقر. |
Une proportion croissante de l'humanité se trouve prise dans les griffes de la faim et de la pauvreté. | UN | وتجد نسبة متزايدة من بني البشر نفسها في قبضة الجوع والفقر. |
Finalement, l'éradication de la faim et de la pauvreté demeure au cœur de la réalisation des objectifs convenus. | UN | وأخيرا، قال إن القضاء على الجوع والفقر يظل أمرا مركزيا بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
L'atténuation de la faim et de la pauvreté n'a montré nulle part des progrès remarquables. Le fossé s'est élargi et continuera de s'élargir. | UN | إذ لم يحقق تخفيــف الجوع والفقر نجاحا يذكر في أي مكان، فالفجوة تــزداد اتساعا ولا تزال. |
Sécurité alimentaire et nutrition et élimination de la faim et de la pauvreté | UN | الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الجوع والفقر |
L'organisation a souligné le fait que la persistance de la faim et de la pauvreté était due en grande partie à l'incurie dont l'agriculture a été l'objet au cours des 10 dernières années. | UN | وشدد الاتحاد على أن استمرار ظاهرتي الجوع والفقر يعود في المقام الأول إلى إهمال الزراعة على مدى السنوات العشر الماضية. |
Ainsi sommes-nous déterminés à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. | UN | ونحن نلتزم في هذا الصدد بالعمل عاجلا على تخليص البشرية من رِبقة الفقر والجوع. |
Nous soulignons que l'élimination de la pauvreté est l'impératif central et nous sommes déterminés à affranchir d'urgence l'humanité de la faim et de la pauvreté. | UN | ونؤكد الضرورة القصوى للقضاء على الفقر ونلتزم بالعمل على تخليص البشرية من براثن الفقر والجوع على سبيل الاستعجال. |
La Jamahiriya arabe libyenne est également très préoccupée par la détérioration de la situation des femmes en Afrique, due à la propagation des maladies, de la faim et de la pauvreté. | UN | 38 - ومضت تقول إن الجماهيرية العربية الليبية يساورها أيضا قلق بالغ بسبب تدهور حالة المرأة في أفريقيا، ويرجع ذلك إلى انتشار المرض والجوع والفقر. |
Pourtant, il y a toujours 1,2 milliard d'êtres humains qui doivent survivre avec moins d'un dollar par jour; 25 000 êtres humains qui meurent chaque jour des conséquences de la faim et de la pauvreté, et il y a toujours 67 millions de réfugiés et de déplacés internes sur la planète. | UN | ومع ذلك، ما زال 1.2 بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. ويموت 000 25 شخص يوميا نتيجة للجوع والفقر. ولا يزال هناك 67 مليون من اللاجئين والمشردين داخليا على ظهر الكوكب. |
Il fallait par ailleurs centrer davantage l'attention sur l'urbanisation et les problèmes spécifiques auxquels étaient confrontés les urbains qui souffraient de la faim et de la pauvreté. Il fallait notamment tenir compte des difficultés découlant de l'apparition de taudis non déclarés, ainsi que de la mobilité extrême des pauvres en milieu urbain et de leur accès limité aux services sociaux. | UN | وأضاف أنه لا بد من زيادة التركيز على عملية التحول الحضري وعلى المشاكل الخاصة التي تواجه الجياع والفقراء في المدن، بما في ذلك التحديات التي تتسبب فيها الأحياء الفقيرة غير المسجلة بالمدن وزيادة الحراك بين فقراء المدن وقلة فرصهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Il a pris note des réalisations en ce qui concerne la réduction de la faim et de la pauvreté, les soins de santé et l'éducation. | UN | وأحاطت علماً بالإنجازات المحققة في تخفيف وطأة الجوع والحد من الفقر والرعاية الصحية والتعليم. |