"la famille élargie" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرة الموسعة
        
    • الأسرة الممتدة
        
    • الأسرة الموسّعة
        
    • للأسرة الممتدة
        
    • العائلة الموسعة
        
    • الأسر الممتدة
        
    • في اﻷسرة الموسعة
        
    • للأسرة الموسعة
        
    • الأسرة الموسَّعة
        
    • الأسرة الأوسع
        
    • أسرهم الموسّعة
        
    • الأسرة الواسعة
        
    • الأسر الموسعة
        
    • الأسرة الكبيرة
        
    • العائلة الكبيرة
        
    Le modèle répandu de la famille élargie cède peu à peu le pas à la famille nucléaire, mais cette évolution n'est pas prise en considération dans les lois sur les successions en vigueur. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    Dans le passé, la famille élargie était le cadre de l'épanouissement de la jeunesse, mais ces dernières années, les jeunes sont souvent oubliés, et cela a les résultats que l'on connaît. UN وفي الماضي كانت الأسرة الموسعة ترعى الشباب. أما في السنوات الأخيرة فيترك الشباب دون إشراف، مما أسفر عن نتائج واضحة.
    Quant aux enfants orphelins dont la filiation est connue, leur protection est assurée dans le cadre de la famille élargie. UN أما الأطفال الأيتام المعروفو الأبوين فرعايتهم تتم في إطار الأسرة الممتدة.
    Le point fort du fa'asamoa est la famille élargie. UN وتكمن قوة " فاء ساموا " في الأسرة الممتدة.
    Ceci a été attribué à la migration des mères, à la restriction du soutien qu'offre la famille élargie, aux grossesses des jeunes adolescentes et au chômage. UN ولقد نُسب ذلك إلى هجرة الأمهات وتراجع الدعم من الأسرة الموسعة والحمل بين المراهقات والبطالة.
    La tradition de la famille élargie et de l'esprit communautaire est le fondement de notre approche pour assurer des soins et un soutien aux nécessiteux. UN ولدينا تقليد الأسرة الموسعة وروح المجتمع وهما أساس منهاجنا لتوفير الرعاية والدعم للمحتاجين.
    Elle compte sur la sécurité qu'offre la famille élargie pour assurer le bien-être de ses enfants. UN ولهذا تراها تعول على ضمان الأسرة الموسعة في رعاية الطفل.
    Il recommande de considérer la famille comme un tout et comme un groupe, comprenant la famille élargie. UN وتوصي اللجنة بالنظر إلى الأسرة ككل متكامل وكجماعة، بما في ذلك الأسرة الموسعة.
    L'on considère leur apport comme faisant partie de leur travail dans le cadre de la famille élargie et il n'est pas rémunéré. UN ويعتبر إسهامهن جزءا من عملهن في الأسرة الموسعة ولا يكفأن عليه اقتصاديا.
    la famille élargie joue un rôle moindre en tant qu'institution sociale auxiliaire. UN وتقوم الأسرة الموسعة بدور أقل شأنا بصفتها مؤسسة اجتماعية معاونة.
    la famille élargie est dirigée par un matai ou chef, désigné par consensus. UN ويرأس الأسرة الممتدة ماتاي أو رئيس يُعين بتوافق الآراء داخل الأسرة.
    En Afrique, le rôle de ceux qui s'occupent des enfants est respecté et le concept de la famille élargie n'est peut-être nulle part plus important. UN وفي أفريقيا يُكفل الاحترام لدور من يرعون الأطفال؛ وقد لا يكون مفهوم الأسرة الممتدة أكثر أهمية في أي مكان آخر في العالم.
    Il existe deux formes de famille : la famille nucléaire et la famille élargie. UN ويوجد شكلان من أشكال الأسر في سيراليون. نظام الأسرة النواة ونظام الأسرة الممتدة.
    Comme cela était la pratique depuis des temps immémoriaux, pour la majorité de la population la sécurité sociale est laissée aux soins de la famille élargie. UN وعلى نحو ما يجري من بعيد، يراعى أن الضمان الجماعي لغالبية السكان من مهام الأسرة الممتدة.
    :: Transmission des valeurs d'une génération à l'autre au sein de la famille élargie UN :: تناقل القيم في ما بين الأجيال بواسطة الأسرة الممتدة
    22. Au Tokelau, le rôle coutumier des femmes est axé sur la famille élargie. UN 22 - وفي توكيلاو, يتمركز دور النساء المعتاد حول الأسرة الموسّعة.
    Les familles swazies ont une maison de grand-mère qui est respectée comme une demeure ancestrale et un centre social pour la famille élargie. UN وبيت الجدة مكان توقره الأسرة السوازيلندية باعتباره بيت الأسلاف ومركزاً اجتماعياً للأسرة الممتدة.
    Chaque membre de la famille élargie se sent tenu de contribuer à répondre aux besoins sociaux des autres membres de la famille. UN فكل عضو في العائلة الموسعة يشعر أنه ملتزم بالمساعدة في تأمين أسباب الرفاه لأفراد العائلة الآخرين.
    682. Depuis des siècles la lutte pour la survie a favorisé le développement de systèmes d'entraide fondés sur la famille élargie. UN 682- وقد عزز تركيز الاهتمام منذ عهد قديم على البقاء نظم المساندة المتبادلة التي تستند إلى الأسر الممتدة.
    Les femmes ont certes un pouvoir de décision dans certains domaines de la vie familiale, mais elles sont généralement soumises à leur mari ou aux membres masculins de la famille élargie pour les aspects importants de leur existence. UN وعلى الرغم من أنه قد يكون للمرأة سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض مجالات الحياة اﻷسرية، فإنها عادة ما تخضع لسيطرة الزوج أو اﻷعضاء الذكور في اﻷسرة الموسعة في جوانب هامة من وجودها.
    Il tire sa force du système communautaire traditionnel qui veut que les dirigeants préservent non seulement l'ordre social mais assurent également le bien-être économique de la famille élargie. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاهية الاقتصادية للأسرة الموسعة.
    Mme Ing (Cambodge) indique que la loi sur la prévention de la violence familiale ne s'applique à la famille élargie que si celle-ci vit sous le même toit. UN 48 - السيدة إنغ (كمبوديا): قالت إن القانون الذي يحظر العنف المنزلي يطبَّق على الأسرة الموسَّعة التي تعيش تحت سقف واحد.
    S'agissant des mesures prises pour éviter l'institutionnalisation des garçons et des filles handicapés qui ne peuvent être pris en charge par leurs parents, elles consistent notamment à offrir à ces enfants une famille de substitution dans le cadre de la famille élargie, et si cette solution est impossible, de les placer dans une autre famille. UN 163- وأما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتجنب إضفاء الطابع المؤسسي على الأولاد والبنات ذوي الإعاقة ممن يعجز آباؤهم عن رعايتهم فهي تشمل ضمان تزويدهم برعاية بديلة من الأسرة الأوسع أو في حالة تعذر ذلك في إطار أسر داخل المجتمع الأوسع.
    j CRC/C/153, par. 636 à 689. Les États parties sont par conséquent instamment priés d'élaborer des programmes de désinstitutionnalisation des enfants handicapés, en vue de les replacer au sein de leur famille ou de la famille élargie ou dans des familles d'accueil. UN 49 - وعند تناول مسألة الإيواء في مؤسسات الرعاية، تحث اللجنة تبعاً لذلك الدول الأطراف على وضع برامج لإخراج الأطفال المعوقين من مؤسسات الرعاية، وإيداعهم مجدداً لدى أسرهم، أو أسرهم الموسّعة أو في إطار نظام الكفالة.
    Il note que la plupart des enfants séparés de leurs parents demeurent au sein de la famille élargie sans soutien suffisant de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال المنفصلين عن ذويهم يبقون في رعاية الأسرة الواسعة دون الحصول على دعم كاف من الدولة الطرف.
    Certaines présupposent une structure familiale de type nucléaire et ne reconnaissent pas les responsabilités des membres de la famille élargie et l'aide considérable qu'ils lui apportent. UN إذ تعتمد السياسات أحيانا مفهوم الأسرة النواة ولا تضع في الاعتبار المسؤوليات الكبيرة التي تنهض بها شبكات الأسر الموسعة والدعم الكبير الذي تقدمه لأفرادها.
    Il était important de travailler avec la famille élargie de ces enfants et les professionnels des communautés en vue de favoriser leur intégration scolaire et leur participation à des activités sportives. UN ومن المهم العمل مع الأسرة الكبيرة والمهنيين في المجتمع المحلي على تعزيز إدماج هؤلاء الأطفال في المدرسة والأنشطة الرياضية.
    a) Aider les familles à remplir leur rôle protecteur. Les parents et les membres de la famille élargie des enfants jouent un rôle essentiel dans leur prise en charge et leur protection, aussi doivent-ils être sensibilisés aux responsabilités éducatives qui leur incombent et aidés à s'en acquitter. UN (أ) دعم الدور الذي تضطلع به الأسرة في الحماية - عن طريق قيام الوالدين وأفراد العائلة الكبيرة بدور رئيسي في توفير الرعاية والحماية للأطفال، ومن ثم فهم في حاجة إلى توعية ودعم للنهوض بمسؤولياتهم المتعلقة بتربية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus