71. la famille constitue une institution publique clé par laquelle les rôles des genres sont définis et mis en pratique. | UN | 71 - إن الأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الرئيسية التي عن طريقها يتعلم الناس أدوار الجنس ويؤدونها. |
Cela dit, malgré leurs différences, elles reposent invariablement sur le principe que la famille constitue l'élément fondamental de toute société. | UN | ولكن رغم هذه الاختلافات، يبقى عنصر واحد من هذه القيم ثابتا: إنه الإيمان بأن الأسرة هي الخلية الأساسية للمجتمع. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a reconnu que la famille constitue le milieu naturel de l'enfant pour son développement et son bien-être. | UN | واتفاقية حقوق الطفل تعترف بأن الأسرة هي البيئة الطبيعية لتنمية ورفاه الطفل. |
Il est temps, nous semble-t-il, de reconnaître sans réserve que la famille constitue l'unité de base de la société et qu'elle doit, de ce fait, être renforcée par le Gouvernement. | UN | ونؤمن بأنه آن الأوان للاعتراف الكامل بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، وبهذه الصفة يتعين أن تعززها الحكومة. |
La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. | UN | ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع. |
À vrai dire, la famille constitue une unité sociale universelle qui intègre étroitement les intérêts de l'individu et du public. | UN | إن اﻷسرة تشكل حقا وحدة اجتماعية عامة يتحقق بها اﻹدماج الوثيق لمصالح الفرد مع مصالح المجموع. |
L'un des grands principes qui a sous-tendu la proclamation de l'Année est que la famille constitue l'unité de base de la société et doit en conséquence faire l'objet d'une attention spéciale. | UN | ومن المبادئ الأساسية الكامنة وراء إعلان السنة الدولية أن الأسرة هي اللبنة الأساسية للمجتمع وهي بذلك تستدعي اهتماما خاصا. |
1. Conformément à l'article 33 de la constitution, la famille constitue la base de la société et jouit de la protection de l'État. | UN | 1 - الأسرة هي أساس المجتمع وتتمتع بحماية الدولة طبقا للمادة 33 من الدستور. |
184. Au Maroc, la famille constitue la cellule de base de la société et de ce fait jouit d'une grande attention, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | 184- في المغرب، الأسرة هي نواة المجتمع. لذا، فإنها تحظى باهتمام بالغ وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Comme la famille constitue le noyau de la société, elle représente la base de la formation de la personnalité de l'enfant et de sa transformation en une personne à plein développement spirituel. | UN | نظرا إلى أن الأسرة هي نواة المجتمع فإنها تعتبر الأساس الذي تشكل عليه شخصية الطفل والذي يصبح عليه ذلك الطفل شخصا روحيا مدمجا على نحو جيد. |
la famille constitue la cellule naturelle fondamentale de la société. | UN | " الأسرة هي وحدة المجتمع الطبيعية والأساسية. |
59. la famille constitue incontestablement la cellule de base de la société, le cadre à l'intérieur duquel se constituent d'abord toutes les notions relatives à l'éducation de la communauté. L'attention que la Constitution koweïtienne accorde à la famille est donc à la mesure de ce statut, comme il ressort des articles suivants de la Loi fondamentale: | UN | 59- لا شك أن الأسرة هي أساس تكوين المجتمعات لأنها تمثل النواة الأولى التي تنضوي تحتها كل مفاهيم التربية المجتمعية، لذلك أولاها الدستور الكويتي عناية تتناسب مع مكانتها ويظهر ذلك من خلال المواد الآتية: |
122. Les paragraphes 1 et 2 de l'article 29 de la Constitution disposent cependant que la famille constitue le noyau autour duquel s'organise la société et qu'elle est protégée par l'État. | UN | 122- من ناحية أخرى، ينص البندان 1 و2 من المادة 29 من القانون الدستوري على أن الأسرة هي النواة الأساسية لتنظيم المجتمع والدولة تحميها. |
655. La Constitution seychelloise, la politique démographique nationale pour le développement durable et le plan national d'action pour le développement social reconnaissent tous que la famille constitue l'unité de base de la société et qu'il convient de la protéger et de la renforcer. | UN | 655- يعترف الدستور السيشيلي، والسياسة السكانية الوطنية للتنمية المستدامة، وخطة العمل الوطنية للتنمية الاجتماعية جميعاً بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تحتاج إلى حماية وتعزيز |
Reconnaître que la famille constitue l'unité de base la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. | UN | والإقرار بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية الأولى للمجتمع، وبأنها وحدة دينامية تشارك في عملية متراكبة لتنمية الفرد والجماعة، هو ما يبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في مكانة القلب من المجتمع، ومن ثم يلزم تعزيزها بوصفها جزءا من عملية التنمية الأفريقية. |
Reconnaître que la famille constitue l'unité de base et la plus fondamentale de la société, une unité dynamique engagée dans un processus combiné du développement de l'individu et du groupe, justifie la nécessité de placer la famille africaine au centre de la société qu'il faut renforcer dans le cadre du processus de développement de l'Afrique. | UN | وإدراك أن الأسرة هي الوحدة الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع وأنها وحدة ديناميكية تشارك في عملية متشابكة لتحقيق التنمية على مستوى الفرد والجماعة، إنما يُبرر ضرورة وضع الأسرة الأفريقية في صلب المجتمع الذي يحتاج بدوره إلى التعزيز في إطار عملية التنمية في أفريقيا. |
La Constitution érythréenne (article 22 concernant les affaires familiales) stipule clairement que la famille constitue la cellule de base de la société; que les hommes et les femmes ayant atteint l'âge nubile ont le droit de fonder librement famille et possèdent des droits et des devoirs égaux en ce qui concerne toutes les affaires de la famille. | UN | وينص دستور أريتريا بوضوح في إطار المادة 22 بشأن أمور الأسرة على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع، وأن من حق الرجل والمرأة عندما يصلان إلى السن القانونية الكاملة تأسيس أسرة بحرية وأن لكل منهما حقوقاً وواجبات متساوية بالنسبة لجميع أمور الأسرة. |
Conformément à l'article 63 de la Constitution < < la famille constitue le noyau de la société et a droit à la protection de la société et de l'État > > . | UN | وتضمن المادة 63 من الدستور أن " الأسرة هي نواة المجتمع وأن لها الحق في الحماية من الدولة والمجتمع " . |
11. Les religions ont donné à la famille une structure fondée sur l'affection mutuelle, la tendresse et la solidarité et en ont fait une institution démocratique. En tout état de cause, la famille constitue indéniablement le noyau de la société et un fondement solide pour tout développement humain. | UN | 11- وقد عملت الأديان على تنظيم الأسرة على قواعد من التعاطف والتكافل والحنان، ومنذ ذلك الوقت بزغت الأسرة إلى أن أصبحت مؤسسة ديمقراطية، وأيا كان، فلا ريب في أن الأسرة هي نواة المجتمع والأساس الوطيد الذي يقوم عليه كل عمران بشري. |
51. La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que la famille constitue l'élément fondamental de la société, fondé par un homme et une femme d'âge adulte qui exercent leur droit de se marier. Cette notion a d'ailleurs été incluse dans tous les instruments et pactes ultérieurs sur les droits de l'homme. | UN | 51- وأردف قائلا إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان اعترف بالأسرة بوصفها وحدة المجتمع الأساسية التي ينشئها رجل وامرأة بالغان سن الرشد ممارسة منهما لحقهما في الزواج، وهو مفهوم غُرِس في جميع الصكوك والعهود اللاحقة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La délégation égyptienne tient à bien marquer que, selon son interprétation, les dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se réfèrent aux relations sexuelles et génésiques, signifient que ces relations se situent dans le contexte des liens du mariage et que la famille constitue la cellule de base de la société. | UN | ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع. |
Il est universellement reconnu que la famille constitue la cellule de base de la société et qu'elle assume diverses formes et fonctions qui traduisent la diversité des préférences individuelles et des conditions sociales. | UN | من المسلﱠم به عالميا أن اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وأنها تتخذ لنفسها أشكالا ووظائف متنوعة تعبر عن تنوع اﻷفضليات الفردية والظروف الاجتماعية. |
la famille constitue un lieu de prédilection des violences. | UN | والأسرة هي المكان المفضل للعنف. |
202. la famille constitue le vecteur de médiation le plus important entre le système social et l'individu. | UN | وتشكل الأسرة أهم وسيط بين النظام والفرد. |