Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Sauf votre respect, Inspecteur, votre indolence n'est pas justifiée par les vues imposées par la famille de la victime. | Open Subtitles | بكل احترام, أيها المحقق, تراخيك ليس عذراً مقنعاً عن وجود احتمال مجبر من عائلة الضحية. |
Mon Représentant spécial a exprimé sa vive préoccupation au sujet des actes de violence qui ont été commis alors et offert ses condoléances à la famille de la victime. | UN | وأعرب ممثلي الخاص عن بالغ قلقه إزاء أحداث العنف التي وقعت، وقدم تعازيه لأسرة الضحية. |
Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Maamar Ouaghlissi mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Plusieurs plaintes ont été déposées auprès de cette autorité par la suite par la famille de la victime. | UN | وفي وقت لاحق، رفعت أسرة الضحية شكاوى عديدة أمام هذه السلطة. |
Des viols sont commis sur des filles et, dans certains cas, la famille de la victime reçoit une certaine somme à titre de réparation. | UN | فالفتيات يتعرّضن للاغتصاب، ولكن تعويضات تُدفع في بعض الحالات إلى أسرة الضحية كتسوية. |
La police aurait ouvert une enquête sur cet incident suite au dépôt d'une plainte par la famille de la victime. | UN | وأُفيد بأن الشرطة باشرت تحقيقاً في هذه الحادثة بعد أن قامت أسرة الضحية بتقديم شكوى. |
Cette pendaison publique, qui a eu lieu sur la place Sadat Abad à Téhéran, se serait tenue en présence de la famille de la victime et d'une assistance nombreuse. | UN | وتفيد التقارير بأن الشنق العلني الذي نُفذ في ساحة سادات آباد في طهران قد حضره أفراد أسرة الضحية وجماهير غفيرة. |
Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. | UN | كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة. |
Il a aussi précisé que la famille de la victime ne semblait pas satisfaite de l'accord intervenu puisqu'elle avait demandé que l'affaire soit rejugée. | UN | كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة. |
Les autorités traditionnelles cherchent plutôt à négocier un règlement entre la famille de la victime et l'agresseur dans le cadre des systèmes de justice locaux. | UN | وبدلا من ذلك، تحاول السلطات التقليدية في كثير من الحالات التفاوض على تسوية بين أسرة الضحية والمعتدي من خلال نظم العدالة المحلية. |
Un recours utile, consistant notamment à engager des poursuites pénales et à verser une indemnisation appropriée à la famille de la victime. | UN | كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية. |
Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Malgré les demandes répétées de la famille de la victime, aucune enquête n'a été diligentée, et cela même onze ans après les faits. | UN | ورغم الطلبات التي قدمتها عائلة الضحية مراراً وتكراراً، لم يجر أي تحقيق، حتى بعد 11 سنة من تاريخ الوقائع. |
la famille de la victime a dû attendre que leur requête soit soumise au Comité pour que l'État partie se décide à lui donner copie de l'autopsie. | UN | فقد كان على عائلة الضحية الانتظار حتى تُعرض قضيتها على اللجنة لكي تقرر الدولة الطرف منحها نسخة من تقرير التشريح. |
Toutefois, la famille de la victime n'avait pas encore accepté cette indemnisation. | UN | بيد أن عائلة الضحية لم تقبل التعويض حتى الآن. |
Elles règlent fréquemment ce genre d'affaires en condamnant l'agresseur à donner, par exemple, une petite somme d'argent ou une chèvre à la famille de la victime. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسوي تلك الحالات بفرض دفع مبلغ صغير من المال أو بإعطاء ماعز لأسرة الضحية. |
La clôture d'un dossier met fin à des années d'angoisse et d'incertitude pour la famille de la victime identifiée. | UN | وإغلاق هذه الملفات يُنهي سنوات من الكرب وعدم التيقن تظل تعانيها أسر الضحايا إلى أن يتم تحديد هوياتهم. |
Dans 14 % d'entre eux, les victimes étaient des enfants en bas âge, et dans 18 cas l'infraction avait été commise par un membre de la famille de la victime. | UN | وكان ضحايا 14 في المائة منها من الأطفال الصغار، فيما كان الجاني ينتمي إلى أسرة المجني عليه في 18 حالة. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a présenté ses condoléances à la famille de la victime et au Gouvernement nigérian (voir infra). | UN | وأعربت رئيسة المجلس في بيان وجهته للصحافة عن تعازي أعضاء المجلس إلى أسرة الجندي المتوفى وإلى حكومة نيجيريا (انظر أدناه). |
Les condamnés ont également été astreints au paiement d'une indemnisation à la famille de la victime. | UN | وقضت المحكمة أيضاً بأن يدفع اﻷشخاص المدانون تعويضات إلى أسرة المتوفى. |
Par ailleurs, des membres de la famille de l'auteur et de la famille de la victime auraient fait l'objet de manoeuvres d'intimidation. | UN | كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد. |
(Bautista de Arellana) : La Commission ministérielle établie en application de la loi d'habilitation No 288/1996 a recommandé qu'une indemnité soit versée à la famille de la victime. | UN | رأي بشأن البلاغ رقم ٥٦٣/١٩٩٣ )باوتيستا دي أريلانا(: أوصت اللجنة الوزارية المنشأة عملا بالتشريع التمكيني رقم ٢٨٨/١٩٩٦ بدفع تعويض ﻷسرة الضحية. |