"la famille du requérant" - Traduction Français en Arabe

    • أسرة صاحب الشكوى
        
    • أسرة صاحب المطالبة
        
    • أسرة صاحب البلاغ
        
    • صاحب الشكوى وعائلته
        
    • عائلة صاحب الشكوى
        
    la famille du requérant a ensuite été constamment harcelée par la police, qui essayait de savoir où il se trouvait. UN وبعد ذلك، تعرضت أسرة صاحب الشكوى للمضايقة من جانب الشرطة في محاولة لمعرفة مكان وجوده.
    Le temple de la famille du requérant faisait partie de ceux qui ont été détruits. UN فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت.
    la famille du requérant vit en Europe et il ne possède donc plus aucun lien en Turquie et plus particulièrement à Istanbul où déjà avant de partir il n'avait pas de réseau social ou familial. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث لم تكن له قبل مغادرتها أي صلات اجتماعية أو أسرية.
    Les participants à la mission technique envoyés au Koweït se sont également entretenus avec des membres de la famille du requérant et de son personnel domestique. UN كما أجريت أثناء وجود البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت مقابلات مع أفراد أسرة صاحب المطالبة ومع العاملين في منزله.
    À ce moment-là, la famille du requérant n'était pas encore informée de son enlèvement. UN ولم تكن حينئذ أسرة صاحب البلاغ على علم باختطافه.
    4.19 L'État partie souligne de plus que les nouveaux renseignements reçus en janvier et octobre 2009 d'amis et de membres de la famille du requérant ont été dûment examinés par les autorités nationales. UN 4-19 وتشدد الدولة الطرف أيضاً على أن السلطات الأسترالية أنعمت النظر في المعلومات الجديدة التي تلقتها في كانون الثاني/يناير 2009 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009 من أصدقاء صاحب الشكوى وعائلته.
    Cet interrogatoire serait en soi une persécution qui est par ailleurs susceptible de mettre d'autres membres de la famille du requérant en danger. UN وسيكون الاستجواب نفسه بمثابة اضطهاد، قد يعرض أيضاً أفراداً آخرين من أسرة صاحب الشكوى للخطر.
    la famille du requérant vit en Europe et il ne possède donc plus aucun lien en Turquie et plus particulièrement à Istanbul où déjà avant de partir il n'avait pas de réseau social ou familial. UN وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث قبل مغادرتها لم تكن له أي شبكة اجتماعية أو أسرية.
    Cet interrogatoire serait en soi une persécution qui est par ailleurs susceptible de mettre d'autres membres de la famille du requérant en danger. UN وسيكون الاستجواب بنفسه بمثابة اضطهاد، مما قد يعرض للخطر أيضاً أفراداً آخرين من أسرة صاحب الشكوى.
    2.3 Une partie de la famille du requérant a des liens avec les mouvements de résistance kurde. UN 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية.
    2.3 Une partie de la famille du requérant a des liens avec les mouvements de résistance kurde. UN 2-3 لبعض أفراد أسرة صاحب الشكوى صلات بحركات المقاومة الكردية.
    Elle a également conclu que la famille du requérant ne devait pas bénéficier d'un titre de séjour permanent en vertu de l'article 3 du chapitre 3 de la loi sur les étrangers de 1989. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أنه لا يمكن منح أسرة صاحب الشكوى إقامة دائمة بموجب المادة 3 من الفصل 3 من قانون الأجانب الصادر في عام 1989.
    Elle a également conclu que la famille du requérant ne devait pas bénéficier d'un titre de séjour permanent en vertu de l'article 3 du chapitre 3 de la loi sur les étrangers de 1989. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أنه لا يمكن منح أسرة صاحب الشكوى إقامة دائمة بموجب المادة 3 من الفصل 3 من قانون الأجانب الصادر في عام 1989.
    Enfin, contrairement aux allégations du requérant, l'État partie affirme que la famille du requérant ne fait l'objet d'aucune forme de harcèlement ou de restriction et que son épouse et ses enfants disposent de leurs passeports. UN وفي الختام، وخلافاً لادعاءات صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أن أسرة صاحب الشكوى لا تخضع لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد وأن زوجته وأبناءه في حوزتهم جوازات سفر.
    L'État partie soutient également que la famille du requérant ne fait l'objet d'aucune forme de harcèlement ou de restriction; que suite au décès de son époux, la mère de l'intéressé reçoit une pension, et que finalement la famille du requérant vit dans des conditions décentes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن عائلة صاحب الشكوى لا تتعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد، وأن والدة المعني بالأمر، تتلقى، عقب وفاة زوجها، معاشاً، وأن أسرة صاحب الشكوى تعيش في ظروف لائقة.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Notant aussi que, s'agissant de l'une des réclamations iraniennes, il n'existe pas de preuve suffisante de ce que la famille du requérant puisse être indemnisée en application de la décision 218, UN وإذ يلاحظ أيضاً افتقار إحدى المطالبات الإيرانية إلى الأدلة الكافية لإثبات أهلية أسرة صاحب المطالبة لتلقي تعويض عملاً بالمقرر 218،
    47. À la demande du Comité, des membres du secrétariat, accompagnés du juricomptable, se sont entretenus avec la famille du requérant et ont procédé à une inspection des locaux des entreprises ainsi que des exploitations agricoles, à l'occasion d'une mission technique effectuée au Koweït en octobre 2003. UN 47- وبطلب من الفريق، التقت الأمانة برفقة محاسب شرعي مع أسرة صاحب المطالبة وقامت بتفتيش موقعي في أماكن المؤسستين التجاريتين والمزرعتين أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    4.19 L'État partie souligne de plus que les nouveaux renseignements reçus en janvier et octobre 2009 d'amis et de membres de la famille du requérant ont été dûment examinés par les autorités nationales. UN 4-19 وتشدد الدولة الطرف أيضاً على أن السلطات الأسترالية أنعمت النظر في المعلومات الجديدة التي تلقتها في كانون الثاني/يناير 2009 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009 من أصدقاء صاحب الشكوى وعائلته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus