"la famille et de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرة والطفل
        
    • الأسرة والطفولة
        
    • بالأسرة والطفل
        
    • والأسرة والطفل
        
    • الأسرة والأطفال
        
    Des groupes de protection de la famille et de l'enfant ont été créés au Darfour, à Khartoum et dans d'autres États du nord. UN وقد أنشئت وحدات لحماية الأسرة والطفل في دارفور والخرطوم وولايات أخرى في شمال السودان.
    Il insiste également sur le renforcement de la capacité des services chargés de l'application des lois, en particulier du Service de protection de la famille et de l'enfant du Département de police. UN وعلاوة على ذلك، يولى اهتمام خاص لبناء قدرات وكالات إنفاذ القانون، وخصوصا وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة.
    Le Forum national des femmes est en activité et relève de la Commission de la famille et de l'enfant du Seimas. UN ويعمل منتدى النساء الوطني تحت راية لجنة الأسرة والطفل في برلمان جمهورية ليتوانيا.
    Directrice, Département de la famille et de l'enfant, Ministère des affaires sociales et du travail UN رئيسة دائرة الأسرة والطفولة في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    La création de groupes de la police chargés de la protection de la famille et de l'enfant dans certaines localités du Darfour est également un fait positif. UN ويشكل أيضا إنشاء وحدات حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة الحكومية في بعض المحليات في دارفور تطورا إيجابيا.
    Direction de la protection de la famille et de l'enfant contre la violence intrafamiliale UN مديرية قسم شرطة حماية الأسرة والطفل من العنف الأسري
    Elle lui a ensuite posé des questions sur ses objectifs futurs en ce qui concerne la protection des droits de la famille et de l'enfant et l'application de la législation sur les droits religieux. UN ثم طرحت أسئلة عن أهداف روسيا المقبلة الرامية إلى حماية حقوق الأسرة والطفل وعن تنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق الدينية.
    Au Soudan, par exemple, 13 500 enfants ont bénéficié d'une gamme complète de services d'assistance sociale, médicale et juridique par l'intermédiaire de divisions de la protection de la famille et de l'enfant. UN ففي السودان على سبيل المثال، تلقى 500 13 طفل مجموعة كاملة من خدمات المساعدة الاجتماعية والطبية والقانونية عن طريق وحدات حماية الأسرة والطفل.
    :: 3 ateliers à Benghazi, Sabha et Misrata, sur la problématique hommes-femmes et la protection de l'enfance à l'appui de la création de groupes chargés de la protection de la famille et de l'enfant dans ces trois localités UN :: تنظيم 3 حلقات عمل في مصراتة وبنغازي وسبها، بشأن المسائل الجنسانية وحماية الطفل، بهدف دعم إنشاء وحدات حماية الأسرة والطفل في هذه المواقع الثلاثة
    En outre, le programme de l'UNRWA pour la protection de la famille et de l'enfant a touché plus de 10 000 réfugiés sous la forme d'activités de sensibilisation et de prévention collectives diverses. UN وعلى نطاق أوسع، استفاد من برنامج حماية الأسرة والطفل التابع للأونروا أكثر من 000 10 لاجئ في مجموعة متنوعة واسعة من أنشطة التوعية والوقاية المجتمعية.
    14. Atelier consultatif sur la création d'un groupe de protection de la famille et de l'enfant au sein des forces de police, organisé en coopération avec l'UNICEF UN 14- ورشة تشاورية حول تأسيس وحدة حماية الأسرة والطفل في قوات الشرطة بالتعاون مع اليونيسيف
    Des institutions administratives, comme les unités de protection de la famille et de l'enfant mises en place dans tous les postes de police, sont à la disposition des femmes et des filles pour aider à résoudre les problèmes relatifs à la famille et aux enfants. UN وهناك مؤسسات إدارية، مثل وحدات حماية الأسرة والطفل في جميع مخافر الشرطة، متاحة للنساء والفتيات بغية معالجة القضايا المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    En collaboration avec l'UNICEF, une unité de protection de la famille et de l'enfant relevant de la police a été mise en place dans l'État de Khartoum, pour protéger les enfants victimes de violences et de maltraitance ou d'exploitation sexuelle et les enfants qui sont en conflit avec la loi. UN وقد تم إنشاء وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة في ولاية الخرطوم بالتعاون مع اليونيسيف لحماية الأطفال ضحايا العنف والإساءة أو الاستغلال الجنسي والأطفال الذين هم في خلاف مع القانون.
    Le programme a en outre pour objet de renforcer la fonction éducatrice de la famille, à laquelle participent tous ses membres, et d'en faire un facteur de développement de l'enfant, et constituer la communauté éducative " Centre de la famille et de l'enfant " . UN كما أن البرنامج يسعى إلى تعزيز الأداء التربوي للأسرة بمشاركة جميع أفرادها وحفز نماء الطفل وتشكيل مجتمع تربوي يحتضن مراكز الطفل ومراكز الأسرة والطفل.
    Rédacteur des articles relatifs à la protection des enfants et à la promotion de leurs droits dans le journal Le Soleil du Ministère de la famille et de l'enfant UN حرر مقالات في جريدة Le Soleil التي تصدرها وزارة شؤون الأسرة والطفل تناول فيها موضوع حماية الأطفال والنهوض بحقوقهم.
    31. Une Unité de protection de la famille et de l'enfant a été créée dans l'État de Khartoum et placée sous la tutelle de la police, afin de mettre en place des procédures pour la protection des enfants en conflit avec la loi, notamment les enfants victimes, témoins et délinquants. UN 31- وتم إنشاء وتأسيس وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة في ولاية الخرطوم لتوفير إجراءات حماية الأطفال الذين هم في تماس مع القانون، ويشمل الأطفال الضحايا والشهود والجانحين.
    86. Nous nous référons à ce niveau à la création de l'unité de protection de la famille et de l'enfant qui vise à fournir des services aux enfants et aux femmes victimes de violence et d'abus sexuels et à les protéger contre toutes les formes de violence. UN 86- ونشير هنا إلى تأسيس وحدة حماية الأسرة والطفل التي تهدف إلى تقديم الخدمات للأطفال والنساء ضحايا العنف والإساءة والاستغلال الجنسي والعمل على حمايتهم من جميع أشكال العنف.
    a) La question de la famille et de l'enfant, d'une importance capitale, est au cœur des objectifs stratégiques de tous les plans et programmes de développement; UN (أ) أن قضية الأسرة والطفولة هي قضية محورية وهدف استراتيجي يدخل في جميع خطط وبرامج التنمية؛
    Buts et objectifs de l'organisation : Fourniture de services sociaux et de conseils au niveau local au Royaume-Uni; recherches sur la politique sociale; activités de sensibilisation (politiques de la famille et de l'enfant, développement des relations, éducation, bioéthique, etc.); éducation du public; et communication dans les domaines ci-après. UN أهداف ومقاصد المنظمة الخدمة الاجتماعية وتقديم المشورة على الصعيد المحلي؛ إجراء بحوث في السياسات الاجتماعية والاستمالة (السياسات المتعلقة بالأسرة والطفل وتنمية العلاقات والتعليم والسلوكيات الإحيائية وغيرها)، التعليم العام والاتصال في المجالات المذكورة أعلاه.
    Ainsi, le Gabon avait mis en place l'Observatoire des droits de la femme et de la parité, dont les objectifs étaient la défense des droits de la femme, de la famille et de l'enfant. UN فقد أنشأت غابون مرصد حقوق المرأة والتكافؤ الذي يتوخى الدفاع عن حقوق المرأة والأسرة والطفل.
    Les arguments concernant la protection de la famille et de l'enfant prévue par le Pacte ont été soulevés devant les deux juridictions d'appel, qui les ont l'une et l'autre examinés. UN وقد أثيرت الحجج المتعلقة بحماية الأسرة والأطفال بموجب العهد أمام محكمتي الاستئناف وكلتاهما نظرت في تلك الحجج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus