En 2003, le Premier Ministre a nommé une femme au poste de ministre délégué chargé de la famille et de la condition féminine, qui relevait à l'origine du cabinet du Premier Ministre et a par la suite été rattaché au Ministère de la santé, de la population et de la réforme hospitalière. | UN | ففي عام 2003، عين رئيس الوزراء وزيرة منتدبة مكلفة بالأسرة وقضايا المرأة. كان مكتب الوزيرة المنتدبة ملحقاً بمكتب رئيس الوزراء في البداية، غير أنه نُقل إلى وزارة الصحة، والسكان وإصلاح المستشفيات. |
La promotion du rôle de la femme est une mission confiée à la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, qui a la charge de concevoir, mettre en œuvre et suivre la politique nationale dans ce domaine en coordination avec les différentes institutions nationales et les divers partenaires, notamment la société civile et les médias. | UN | وأُسندت مهمة تعزيز دور المرأة إلى الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة المكلفة بتصور السياسة الوطنية في هذا المجال وتنفيذها ومتابعتها بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الوطنية ومختلف الشركاء، ولا سيما المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
38. Depuis 2002, les services de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine jouent un rôle de chef de file pour la promotion des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | 38- ومنذ عام 2002، تضطلع مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة بالدور الرئيسي في مجال النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Ministre de la famille et de la condition féminine | UN | وزير شؤون المرأة والأسرة |
Ministre de la famille et de la condition féminine | UN | وزيرة شؤون الأسرة والمرأة |
Le Ministère délégué chargé de la famille et de la condition féminine n'a pas de budget spécifique, car il agit en coordination avec la société civile, des ONG et d'autres ministères, en vertu d'un accord de coopération, fondant ses stratégies et ses programmes sur la famille, élément central de la société. | UN | ولا توجد لدى وزارة شؤون الأسرة وحالة المرأة ميزانية معينة، حيث أنها تعمل بالتنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوزارات الأخرى بموجب اتفاق للتعاون، وترتكز استراتيجياتها وبرامجها على الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع. |
À cet égard, la Stratégie nationale de lutte contre la violence, mise en place par la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, en concertation avec d'autres parties prenantes, est une initiative extrêmement prometteuse qui privilégie une approche sur plusieurs fronts, fondée sur le respect des droits fondamentaux des femmes et leur émancipation. | UN | وفي هذا الصدد، تعد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، التي وضعتها الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة بالتشاور مع أصحاب مصلحة آخرين، أكبر مبادرة واعدة لتأكيدها نهجا متعدد الأبعاد قائما على منظور لحقوق الإنسان والتمكين. |
45. En 2006, la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine a demandé la réalisation d'une enquête nationale sur la violence à l'égard des femmes, fondée sur des interviews avec un échantillon de 2 043 femmes de 19 à 64 ans. | UN | 45- في 2006، طلبت الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة إجراء مسح وطني بشأن العنف ضد المرأة، على أساس مقابلات مع عيِّنة من 043 2 امرأة ما بين سن 19 و64 سنة. |
75. Au titre des mécanismes institutionnels, on signalera la création en 2002, du poste de Ministre délégué chargé de la famille et de la condition féminine, d'un Conseil National de la Famille et de la Femme en 2006 et l'encouragement continu du mouvement associatif. | UN | 75- وفيما يتعلق بالآليات المؤسسية، تجدر الإشارة إلى استحداث منصب الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة في عام 2002، والمجلس الوطني للأسرة والمرأة في عام 2006، فضلاً عن التشجيع المستمر للحركة الجمعوية. |
23. En matière de ressources humaines, l'administration centrale du Ministère et des services de Madame la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, est constituée de 268 fonctionnaires, parmi lesquels on enregistre 60 cadres supérieurs, dont 31 femmes. | UN | 23- وفيما يتعلق بالموارد البشرية، تتألف الإدارة المركزية للوزارة ومصالح السيدة الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة من 268 موظفاً، منهم 60 موظفاً سامياً أكثر من نصفهم (31) من النساء. |
En particulier, il regrette que le Plan national de communication pour la promotion des droits de l'enfant (2009-2011) élaboré par le Ministère délégué chargé de la famille et de la condition féminine soit loin d'être pleinement appliqué. | UN | وتعرب اللجنة، على وجه الخصوص، عن أسفها لضعف تنفيذ مخطط الاتصال الوطني لترقية حقوق الطفل (2009-2011)، وهو المشروع الذي وضعته الوزارة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة. |
Au niveau du Gouvernement, sur un total de 38 portefeuilles ministériels on compte trois femmes ministres (dont la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine qui ne dirige pas un ministère à part entière). | UN | وعلى صعيد الحكومة، هناك ثلاث وزيرات من مجموع 38 حقيبة وزارية (ويشمل ذلك الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة التي لا تنفرد بوزارة خاصة بها). |
41. Le Conseil national de la famille et de la femme, composé de représentants des ministères, départements et autres services concernés, des organisations de la société civile, des associations professionnelles et des chercheurs a été créé en 2006 pour appuyer les travaux des services de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine. | UN | 41- وفي عام 2006، أُنشئ المجلس الوطني للأسرة والمرأة، وهو يضم ممثلين للوزارات والإدارات والوكالات ومنظمات المجتمع المدني وجمعيات مهنية وباحثين، بهدف دعم عمل مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة. |
19. En 2001, le Président a aussi créé une commission consultative sur la promotion et la protection des droits de l'homme, qui est composée de 43 représentants de la société civile, d'institutions publiques et de membres du Gouvernement (avec voix consultative), et notamment de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine. | UN | 19- وفي 2001، أنشأ الرئيس أيضاً اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، التي تتألف من 43 ممثلاً عن المجتمع المدني، والمؤسسات العمومية والأعضاء (غير المصوتين) في الحكومة، بمن فيهم الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة. |
5. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec satisfaction la création de nouvelles institutions visant à protéger et à promouvoir les droits de l'enfant, telles que le Ministère délégué auprès du Chef du Gouvernement chargé de la famille et de la condition féminine, en 2002, et la Commission nationale de lutte contre le travail des enfants, en 2003. | UN | 5- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير إنشاء مؤسسات جديدة تهدف إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها، من قبيل الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة التي عُينت في عام 2002، واللجنة الوطنية لمحاربة عمل الأطفال، التي أنشئت في عام 2003(16). |
14. Une enquête nationale sur la violence contre les femmes effectuée en 2006 par les services de la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine a révélé que 9,4 % des Algériennes âgées de 19 à 64 ans avaient connu la violence physique souvent ou quotidiennement au sein de la famille et que 31,4 % d'entre elles avaient régulièrement subi des menaces de violence physique ou psychologique. | UN | 14- وكشفت دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف ضد المرأة أجرتها الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة في عام 2006 عن أن 9.4 في المائة من النساء الجزائريات اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 19 و64 عاماً تعرضن في حالات كثيرة أو يومياً للعنف البدني داخل الأسرة، وأن 31.4 في المائة منهن خضعن بصورة منتظمة لتهديدات بالعنف البدني أو النفسي(). |
Ministre de la famille et de la condition féminine | UN | وزير شؤون المرأة والأسرة |
Ministre de la famille et de la condition féminine | UN | وزير شؤون المرأة والأسرة |
Ministre de la famille et de la condition féminine | UN | وزيرة شؤون الأسرة والمرأة |
S'agissant du Ministère délégué chargé de la famille et de la condition féminine et de son programme d'action (p. 15), le Comité souhaite savoir si un plan national d'action a été mis en place, et il aimerait davantage de détails sur le budget affecté à ces programmes et sur les mesures spécifiques prises dans les domaines cités. | UN | 33 - وفيما يتعلق بوزارة شؤون الأسرة وحالة المرأة وبرنامج العمل المتعلق بها (ص 18)، تود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت هناك خطة عمل، كما تود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الميزانية المخصصة لتلك البرامج والتدابير المحددة المتخذة في المجالات المذكورة. |
Pour soutenir la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes (SNLCVF), et le plan opérationnel, une enquête nationale de prévalence élaborée en 2006 par le Ministère Délègue Chargé de la famille et de la condition féminine, a permis de mieux cerner le phénomène. | UN | ولدعم الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والخطة التنفيذية، أجري تحقيق وطني بشأن حدوث هذا العنف أعدّته في عام 2006 الوزارة المكلفة بالأسرة ووضع المرأة وسمح بتحسين تحديد هذه الظاهرة. |