"la famille et du code" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرة والقانون
        
    • الأسرة وقانون
        
    Expliquer dans la population les dispositions du Code de la famille et du Code pénal; UN :: توعية السكان بأحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي؛
    Ainsi, la révision du Code de la famille et du Code civil a été entreprise en vue de modifier ou d'annuler les articles contraires aux droits des femmes. UN وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة.
    :: Procéder à la refonte globale du code de la famille et du Code pénal pour une protection effective des femmes contre toute forme de discrimination et de violence; UN :: تنقيح قانون الأسرة والقانون الجنائي بشكل جوهري للتأكد من توفير الحماية الفعلية للمرأة من جميع أشكال التمييز والعنف
    Elle se demande quels obstacles empêchent le pays d'effectuer la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne dans un futur proche. UN وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب.
    Cela demandera une modification de la loi sur la famille et du Code de procédure civile actuellement en vigueur. UN وسيقتضي ذلك تعديل قانون الأسرة وقانون الإجراءات المدنية الساري حاليا.
    Une telle réforme, qu'elle consiste à réviser la constitution ou à compléter les dispositions du code de la famille et du Code pénal et les lois protégeant les enfants et réprimant la violence domestique, gagne du terrain dans un nombre croissant de pays. UN وهذه العملية تقطع أشواطا إلى الأمام في عدد متزايد من الدول من خلال إصلاح الدستور أو إدخال أحكام جديدة في قانون الأسرة والقانون الجنائي وفي التشريعات المتعلقة بحماية الطفل والعنف المنزلي.
    C'est pourquoi on a élaboré des propositions de modification du Code de la famille et du Code pénal, qui comprennent des dispositions relatives à la violence et qui sont conformes à l'esprit de la recommandation générale no 19. UN وفي هذا الصدد، فُرغ من إعداد المقترحات المتعلقة بتعديلات قانون الأسرة والقانون الجنائي التي تتضمن جوانب متصلة بالعنف وتراعي روح التوصية رقم 19.
    Afin de prévenir la polygamie, la Commission des affaires féminines et familiales diffuse des informations sur les dispositions du Code de la famille et du Code pénal auprès de la population. UN وتقوم لجنة شؤون المرأة والأسرة بحملات إعلامية للتوعية بنصوص أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، بهدف منع حالات تعدد الزوجات.
    Ces rencontres permettent de faire connaître les dispositions du Code de la famille et du Code pénal, et on s'y attache à inculquer aux hommes le sens de leurs responsabilités familiales. UN وخلال تلك اللقاءات، يسلّط الضوء على أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، ويولى اهتمام كبير بمسألة إشعار الرجل بمسؤوليته تجاه أسرته.
    Quelques aspects du Code de la famille et du Code pénal sont actuellement en cours d'examen, en particulier pour assurer que les hommes et les femmes sont traités sur un pied d'égalité dans les affaires d'adultère ; à l'issue du processus d'examen, toutes les conditions voulues pour garantir une pleine égalité de droits entre hommes et femmes devraient être en place. UN ويجري حاليا استعراض لبعض الجوانب من قانون الأسرة والقانون الجنائي يهدف بوجه خاص إلى كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في حالات الزنى، وبنهاية عملية الاستعراض ستكون قد تهيأت جميع الشروط الضرورة للمساواة الكاملة بين الجنسين.
    Il prend note de la poursuite de la réforme du Code pénal, du Code de la famille et du Code de commerce, entre autres, mais s'inquiète des délais entourant l'adoption des nouvelles lois et amendements. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن عملية مراجعة القوانين ما تزال جارية بالنسبة للقانون الجنائي وقانون الأسرة والقانون التجاري وما إلى ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء طول الإجراءات القانونية لاعتماد القوانين والتعديلات الجديدة.
    Parmi les nombreuses mesures législatives et administratives prises aux fins de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, on peut citer l'abrogation des dispositions de la Loi sur la famille et du Code pénal qui défavorisaient les femmes. UN 40 - إن التدابير التشريعية والإدارية العديدة المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة تشمل إبطال الأحكام المنطوية على تمييز ضد المرأة في قانون الأسرة والقانون الجنائي.
    27. Le Comité note que l'État partie a adopté en 2007 la loi no 8571 portant modification du Code de la famille et du Code civil, qui interdit le mariage avant l'âge de 15 ans, mais s'inquiète de ce que les enfants âgés de 15 à 18 ans puissent se marier avec le consentement de leurs parents. UN 26- تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف في عام 2007 للقانون رقم 8571 المعدل لقانون الأسرة والقانون المدني، والذي يحظر الزواج دون سن 15 عاماً، غير أنها تشعر بالقلق لإمكانية زواج الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و18 سنة بموافقة والديهم.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer son processus de réforme juridique et de collaborer efficacement avec le Parlement afin que soient abrogées toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal, du Code de la famille et du Code de commerce, entre autres, afin de rendre la législation conforme à la Convention et à ses propres recommandations générales. UN 16 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية مراجعة القوانين، وعلى العمل بفعالية مع البرلمان لضمان أن يتم إلغاء جميع الأحكام التمييزية في القانون الجنائي وقانون الأسرة والقانون التجاري، وغير ذلك، لجعل التشريعات متمشية مع الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة.
    9. Tout en prenant note des efforts entrepris par l'État partie pour harmoniser sa législation afin de la rendre plus conforme aux dispositions de la Convention, en particulier des modifications apportées aux dispositions du Code de la famille et du Code civil, le Comité est toujours préoccupé par le manque de ressources destinées à mettre en œuvre ces textes efficacement. UN 9- بينما تنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمواءمة تشريعها من أجل ضمان قدر أكبر من الاتساق مع الاتفاقية، ولا سيما التعديلات على أحكام قانون الأسرة والقانون المدني، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الموارد لتنفيذ هذه القوانين تنفيذاً فعالاً.
    Il est à signaler que dans le cadre de la vulgarisation des nouvelles dispositions du Code de la famille et du Code de la nationalité, des journées d'études et des séminaires sont régulièrement organisés à l'attention des magistrats et de la société civile afin de les sensibiliser sur lesdites modifications. UN وينبغي ذكر أنه يجرى بانتظام في إطار الإرشاد بشأن الأحكام الجديدة لمجلة الأسرة وقانون الجنسية عقد حلقات دراسية وتنظيم أيام دراسية للقضاة ولأعضاء المجتمع المدني بغية توعيتهم بالتعديلات المذكورة.
    La révision du Code de la famille et du Code de la nationalité devrait permettre d'envisager la levée d'une bonne partie des réserves soulevées par l'Algérie lors de la ratification de la Convention. UN ومن المنتظر أن مراجعة قانون الأسرة وقانون الجنسية ستمكّن من رفع عدد هام من التحفظات التي أبدتها الجزائر وقت التصديق على الاتفاقية.
    De nombreuses dispositions de la Constitution, du Code pénal, du Code de la famille et du Code d'application des peines visent à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترمي عدة أحكام واردة في الدستور وفي قانون العقوبات وقانون الأسرة وقانون تنفيذ العقوبات إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus