"la famille et la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرة والمجتمع المحلي
        
    • الأسر والمجتمعات المحلية
        
    • الأسرة وفي المجتمع المحلي
        
    • الأسرية والمجتمعية
        
    • للأسرة والمجتمع
        
    • والأسرة والمجتمع المحلي
        
    Des efforts devraient aussi être déployés pour protéger et renforcer la famille et la communauté tout en mettant en place un système de garantie des moyens d'existence et d'appui pour ceux qui ne sont plus capables de se suffire. UN ويجب أيضا بذل جهود لحماية وتعزيز الأسرة والمجتمع المحلي وفي نفس الوقت بناء نظام لضمان الدخل ودعم لأولئك الذين لم يعودوا قادرين على العيش المستقل.
    Toutefois, il est essentiel de considérer que la famille et la communauté ne suffisent pas pour remplacer un système de santé publique efficace, et qu'il incombe aux gouvernements de fixer et de contrôler des normes de soins de santé pour tous les âges. UN ومع ذلك، فإنه من المهم إدراك أن الأسرة والمجتمع المحلي لا يعوضان وجود نظام فعال للصحة العامة وأن المسؤولية تقع على عاتق الحكومة في إيجاد مستويات للرعاية الصحية لفائدة جميع الشرائح العمرية ورصدها.
    Il existe des pratiques discriminatoires à tous les niveaux de la société, depuis la famille et la communauté jusqu'aux institutions de l'État, ce qui ne fait qu'exacerber la marginalisation et l'exclusion économique. UN ولا يخلو أي مستوى من مستويات المجتمع من ممارسات تمييزية، بدءاً من مستوى الأسرة والمجتمع المحلي ووصولاً إلى مستوى مؤسسات الدولة. ولا يؤدي هذا إلاَّ إلى تفاقم التهميش والإقصاء الاقتصادي.
    Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Le rôle et la stature des femmes dans la famille et la communauté ont été renforcés. UN وتعزز دور المرأة ومكانتها في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    L'OMS a aidé les pays à constituer des équipes rassemblant du personnel sanitaire formé pour prendre en charge efficacement les maladies courantes de l'enfant, ainsi qu'à améliorer les systèmes de santé et les pratiques en vigueur dans la famille et la communauté. UN وساعدت منظمة الصحة العالمية البلدان في بناء مجموعة مشتركة من الموظفين الصحيين المدربين على الإدارة الفعالة للأمراض الشائعة في مرحلة الطفولة وعلى تحسين الأنظمة الصحية والممارسات الأسرية والمجتمعية.
    L'usage convivial de telles substances par les jeunes est alarmant et il doit y être remédié grâce à des programmes de prévention réguliers dispensés dans les écoles et auxquels participent la famille et la communauté. UN ويبعث تزايد استعمال الشباب لهذه المواد لأغراض الترفيه على القلق، ويحتاج إلى معالجته عن طريق برامج مدرسية مستمرة للمنع تشترك فيها الأسرة والمجتمع المحلي.
    Les programmes financés au titre de Project Five-O offrent des possibilités aux femmes d'acquérir des compétences et d'obtenir des revenus qui souvent leur permettent de jouer un plus grand rôle dans la famille et la communauté et d'améliorer le bien-être de leur famille. UN كما تـتـيـح البرامج المموَّلة من مشروع المنظمات الخمس فرصـا أمام النساء ليكتسبـن مهارات ويحصلن على إيرادات كثيـرا ما توسع من نطاق أدوارهن في الأسرة والمجتمع المحلي وترتقي كذلك بمستوى رفاه أسرهن.
    De nombreuses formes de violence à l'égard des femmes s'exercent à différents niveaux. C'est le cas, par exemple, des pratiques traditionnelles nuisibles auxquelles participent la famille et la communauté, et que l'État tolère. UN ويحدث كثير من أشكال العنف ضد المرأة في أكثر من وضع: مثال ذلك الممارسات التقليدية المؤذية التي تشارك فيها الأسرة والمجتمع المحلي وتتغاضى عنها الدولة.
    4. Associer davantage la famille et la communauté à l'éducation. UN (4) توسيع مشاركة الأسرة والمجتمع المحلي في التعليم.
    L'État péruvien n'établit pas de distinction entre l'attention à porter aux enfants et aux jeunes autochtones et celle qui doit être portée aux autres entreprises de la population autochtone, car il est convaincu que la question autochtone constitue un tout et que l'attention à lui porter doit concerner d'abord la famille et la communauté. UN 46 - لا تفرّق دولة بيرو بين الرعاية المقدمة إلى أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، ويعزى ذلك إلى اقتناعها بأن موضوع الشعوب الأصلية إنما هو موضوع شامل وجامع، بمعنى أنه من الأجدر تركيز الرعاية على الأسرة والمجتمع المحلي.
    Consciente de l'importance du rôle que la famille et la communauté, et en particulier les hommes et les garçons, peuvent jouer pour prévenir et combattre la violence dirigée contre les femmes et les filles et de la nécessité de les soutenir pour qu'elles en soient capables, UN " وإذ تقر بالدور المهم الذي يضطلع به كل من الأسرة والمجتمع المحلي، ولا سيما الرجال والفتيان، في منع العنف ضد النساء والفتيات ومكافحته، وبضرورة دعم قدرات الأسرة والمجتمع المحلي على منع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه؛
    77. Toutes les garanties d'un procès équitable devraient être respectées à tous les stades du processus judiciaire, y compris à celui du soutien multidisciplinaire apporté par les travailleurs sociaux, les agents de probation ou d'autres personnes compétentes pouvant assurer la liaison avec la famille et la communauté et déterminer des mesures à assise communautaire de substitution à la détention. UN 77- وينبغي احترام جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في كافة مراحل الإجراء القضائي، بما في ذلك الدعم متعدد التخصصات الذي يقدمه الأخصائيون الاجتماعيون أو مراقبو السلوك أو غيرهم من الأشخاص المناسبين الذين يمكنهم أن يكونوا همزة وصل بين الأسرة والمجتمع المحلي وأن يحددوا بدائل للاحتجاز على صعيد المجتمع المحلي.
    En 2013, l'État a lancé une nouvelle réforme des Services d'aide sociale qui vise à mettre en place un système d'aide sociale intégré, cohérent et durable au regard des stratégies, des politiques, des budgets et des capacités. la désinstitutionalisation des centres de soins résidentiels est l'une des priorités de cette réforme, qui a pour objectifs de créer des centres de santé qui reposent sur la famille et la communauté. UN 164 - وفي عام 2013، بدأت الحكومة عملية إصلاح جديدة لخدمات الرعاية الاجتماعية، من أجل أن يكون نظام الرعاية الاجتماعية متكاملاً ومتّسقًا ومستدامًا على الصعيد الاستراتيجي وعلى أصعدة السياسات والميزانية والقدرات. ومن أولويات هذا الإصلاح إزالة الطابع المؤسسي عن مراكز الرعاية والإيواء، بهدف استحداث نماذج رعاية تستند إلى الأسرة والمجتمع المحلي.
    Toutefois, la famille et la communauté sont des structures en évolution qui présentent des dissemblances culturelles. UN غير أن الأسر والمجتمعات المحلية تختلف في ثقافاتها وبنياتها.
    Ils s'engagent aussi à renforcer le rôle des filles dans la famille et la communauté et à les encourager à prendre en main leur destin. UN كما أن الحكومات تعهدت بتعزيز دور الفتاة في الأسرة وفي المجتمع المحلي وتشجيع مشاركتها الفعالة في اتخاذ القرارات الخاصة بحياتها الشخصية.
    :: Dans les populations des pays à faible revenu, la plupart des problèmes de santé physique et psychique peuvent être prévenus ou traités par des individus, des familles et des communautés bien informés; il faut donc redoubler d'efforts au niveau national et international pour appuyer des stratégies fondées sur la famille et la communauté; UN :: معظم المشاكل الصحية البدنية والعقلية التي يعاني منها الناس في البلدان المنخفضة الدخل يمكن أن يتولى الوقاية منها ومعالجتها الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية المطلعين؛ وينبغي أن تحقق الجهود الدولية والوطنية أكثر ما تحققه بكثير لدعم الاستراتيجيات الأسرية والمجتمعية.
    Il est difficile d'avoir la preuve de la réalité de tels cas étant donné que, comme pour les autres naissances dites < < anormales > > , la mort d'un enfant considéré comme une malédiction est perçue comme bénéfique pour la famille et la communauté tout entière. UN 45- ويصعب توثيق هذه الحالات نظراً إلى أنه، كما يحدث في الولادات الأخرى التي تُعتبر " غير عادية " ، يُنظر إلى موت الطفل الذي يُعتبر لعنة على أنه عمل مفيد للأسرة والمجتمع.
    Les mesures mises en place pour lutter contre cette violence doivent intégrer une perspective de genre et impliquer l'État, la famille et la communauté. UN وذكر أن الاجراءات الرامية إلى التصدي للعنف ضد الأطفال ينبغي أن تشمل منظورا جنسانيا ومشاركة الدولة والأسرة والمجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus