En particulier, le champ de sa protection a été étendu aux conjoints, aux ex-conjoints et à leurs enfants, aux concubins et ex-concubins, qu'ils soient de même sexe ou de sexe opposé, et à leurs enfants, ainsi qu'aux membres de la famille proche et élargie. | UN | وعلى وجه الخصوص، وسّع نطاق القانون ليشمل الأزواج، والأزواج السابقين وأطفالهم وأطراف المعاشرة وأطراف المعاشرة السابقة من نفس الجنس أو من الجنس الآخر وأطفالهم وكذلك أفراد الأسرة المباشرة والممتدة. |
La portée de la DVO a été étendue aux ex-conjoints, aux ex-concubins hétérosexuels et à leurs enfants, ainsi qu'aux autres membres de la famille proche et élargie. | UN | وتم توسيع نطاق القانون ليشمل الأزواج السابقين وأطراف المعاشرة السابقة من الجنسين وأطفالهم؛ فضلاً عن أفراد الأسرة المباشرة والممتدة. |
Les États permettent souvent à des membres de la famille proche de ceux qui sont déjà dans le pays d'entrer par des voies légales bien que cette politique soit plus fréquente dans les pays d'immigration traditionnels que dans ceux qui autorisent seulement les travailleurs sous contrat. | UN | وكثيرا ما تسمح الدول لأفراد الأسرة المقربين إلى الأشخاص السابق وجودهم في البلد بالدخول بالطرق القانونية، رغم أن هذه السياسات أكثر تطبيقا في بلدان الهجرة التقليدية منها في البلدان التي لا تصرح إلا بدخول العمال ذوي العقود. |
Principaux dirigeants d) Aucun membre de la famille proche des principaux dirigeants n'a été employé par l'Office pendant l'année; | UN | موظفو الإدارة الرئيسيون (د) لم توظف الوكالة أحدا من أفراد الأسرة المقربين لـموظفي الإدارة الرئيسيين خلال العام؛ |
iii) Une personne qui a été victime de toute infraction liée à la violence par un membre de la famille proche, un conjoint ou un partenaire dans une quelconque relation permanente; et | UN | ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛ |
Dès l'âge de 3 ans, les enfants sont confiés à des membres de la famille proche. | UN | واعتبارا من سنّ الثالثة، يعهد بالأطفال إلى أفراد الأسرة الأقربين. |
Une très large proportion de violeurs sont des membres de la famille proche de l'enfant ou des amis de la famille, ces cas n'étant généralement pas signalés. | UN | وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها. |
Une < < victime > > peut être également une personne morale, le représentant d'une victime, une personne à charge, un membre de la famille proche ou du ménage de la victime directe ou une personne qui, en intervenant pour venir en aide à une victime ou empêcher que se produisent d'autres violations, a subi un préjudice physique, mental ou matériel. | UN | وقد يكون الضحية أيضاً شخصية قانونية أو ممثل عن الضحية أو أحد المعالين أو فرداً من أفراد الأسرة المباشرة أو الأسرة المعيشية للضحية الأصلية، فضلاً عن كونه شخصاً يلحق به ضرر بدني أو نفسي أو اقتصادي لدى تدخله في مساعدة ضحية ما أو منع وقوع المزيد من الانتهاكات بحقها. |
Le cas échéant, et conformément au droit interne, on entend aussi par < < victimes > > les membres de la famille proche ou les personnes à charge de la victime directe et les personnes qui, en intervenant pour venir en aide à des victimes qui se trouvaient dans une situation critique ou pour prévenir la persécution, ont subi un préjudice. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر. |
Le cas échéant, et conformément au droit interne, on entend aussi par < < victimes > > les membres de la famille proche ou les personnes à charge de la victime directe et les personnes qui, en intervenant pour venir en aide à des victimes qui se trouvaient dans une situation critique ou pour prévenir la persécution, ont subi un préjudice. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعولهم الضحية المباشرة والأشخاص الذين لحق بهم ضرر في أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء. |
Le cas échéant et conformément au droit interne, on entend aussi par victimes les membres de la famille proche ou les personnes à charge de la victime directe et les personnes qui, en intervenant pour venir en aide à des victimes se trouvant dans une situation critique ou prévenir la victimisation, ont subi un préjudice. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء. |
Le cas échéant, et conformément au droit interne, on entend aussi par < < victimes > > les membres de la famille proche ou les personnes à charge de la victime directe et les personnes qui, en intervenant pour venir en aide à des victimes qui se trouvaient dans une situation critique ou pour prévenir la persécution, ont subi un préjudice. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر. |
Le cas échéant, et conformément au droit interne, on entend aussi par < < victimes > > les membres de la famille proche ou les personnes à charge de la victime directe et les personnes qui, en intervenant pour venir en aide à des victimes qui se trouvaient dans une situation critique ou pour prévenir la persécution, ont subi un préjudice. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر. |
Principaux dirigeants d) Aucun membre de la famille proche des principaux dirigeants n'a été employé par l'Office pendant l'année; | UN | موظفو الإدارة الرئيسيون (د) لم توظف الوكالة أحدا من أفراد الأسرة المقربين لـموظفي الإدارة الرئيسيين خلال العام؛ |
27. Les études menées sur la violence intrafamiliale montrent que, dans le monde, une femme sur trois a subi une forme de violence à caractère sexiste et que beaucoup de femmes éprouvent de l'aversion à dénoncer de tels actes lorsque les auteurs sont des membres de la famille proche. | UN | 27- وقد تبين من البحوث بشأن العنف العائلي أن امرأة واحدةً من كل ثلاث نساء في العالم قاطبة تشهد نوعاً ما من أنواع العنف القائم على نوع الجنس وأن الكثير من النساء يترددن في الإبلاغ عن هذه الأعمال عندما يكون مرتكب هذه الأعمال من أفراد الأسرة المقربين. |
Certaines législations tiennent d'autres personnes à charge ou parents pour des membres de la famille de l'étranger, y compris la personne à charge (qui peut être ou non différente du conjoint), le parent, la personne à la charge de l'étranger, d'autres parents proches ou des membres de la famille proche. | UN | وبعض القوانين الوطنية تعترف بمعالين أو أقارب آخرين كأفراد في أسرة الشخص الأجنبي، بما في ذلك المعال (الذي يمكن(296) أو لا يمكن(297) تمييزه عن الزوج)، أو أحد الوالدين(298)، أو الشخص الذي يتحمل الشخص الأجنبي مسؤوليته(299)، أو الأقارب المقربين الآخرين(300)، أو أفراد الأسرة المقربين(301). |
Les salariés hommes et femmes ont droit au congé de compassion en cas de décès ou de maladie grave d'un membre de la famille proche. | UN | ويحق لكلا العاملين الذكور والإناث الحصول على إجازة لأسباب إنسانية في حالة وفاة أحد أفراد الأسرة القريبين أو مرضه الخطير. |
Souvent la victime connaît l'auteur de l'agression. En 2004, selon PRADET, dans deux cas sur cinq, l'auteur du délit était le mari; et dans un cas sur cinq, un membre de la famille proche. | UN | وكثيرا ما يكون المعتدي معروفا للضحية؛ وفي عام 2004، حددت منظمة براديت حالتين من كل خمس حالات كان فيها الجاني هو الزوج؛ وفي حالة واحدة من كل خمس حالات، كان الجاني أحد أفراد الأسرة القريبين. |
Ces règlements concernaient notamment la prise de décisions par des personnes ayant un intérêt dans l'affaire en question, les activités en dehors de l'organisme et l'emploi de membres de la famille proche. | UN | ومن بين ما تعالجه هذه اللوائح بت الموظفين في المسائل التي لهم فيها مصلحة والأنشطة الخارجية وتوظيف أفراد الأسرة الأقربين. |
ix. la famille proche et élargie (Oui/Non) | UN | ' 9` الأقارب وأعضاء الأسرة الأقربين (نعم/لا) |
Une telle demande peut notamment être présentée par les membres de la famille proche de la personne disparue. | UN | ويشمل الأشخاص الذين يجوز لهم طلب إعلان الوفاة أقارب الشخص المتوفى. |
Le Conseil a confirmé la définition des membres de la famille adoptée à sa vingt-cinquième session, en avril 2006, qui englobe, outre les membres de la famille proche, ses membres plus éloignés qui, au moment des faits, ont subi un préjudice directement lié à l'étroitesse des relations qu'ils entretenaient avec la victime. | UN | 14 - أكد المجلس تعريف أفراد الأسرة، المعتمد في دورته الخامسة والعشرين، في نيسان/أبريل 2006، والذي يضم أفراد الأسرة المباشرين والأسرة الممتدة على حد سواء، شريطة أن تكون القرابة الوثيقة بين أفراد الأسرة المذكورين وبين الضحية قد أثرت مباشرة على أفراد الأسرة وقت حدوث الواقعة. |
435. Si le droit à une pension de survivant est reconnu aussi bien aux membres de la famille proche qu'à ceux de la famille élargie, les pourcentages cidessus s'appliquent à la pension servie aux membres de la famille proche, ceux de la famille élargie ayant droit au pourcentage restant de la pension (art. 124). | UN | 70 في المائة 435- وإذا كان من حق أقرب أفراد الأسرة وكذلك أفراد العائلة الموسعة أن يتلقوا معاش الورثة، يُدفع المقدار المذكور لأقرب أفراد الأسرة، بينما يتلقى أفراد العائلة الموسعة ما تبقى من مقدار معاش الورثة الأساسي (المادة 124 من قانون تأمين المعاش والتأمين من الإعاقة). |
De janvier à novembre 2009, 395 actes de violence dans la famille proche ou élargie ont été signalés. | UN | ومن كانون الثاني/يناير حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أبلغ عما مجموعه 395 جريمة من جرائم العنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسرة. |
d) D'informer les parents ou la famille proche du placement de l'enfant en détention et de l'endroit où il se trouve. | UN | (د) إخبار الوالدين أو الأقارب المقربين بمكان احتجاز الطفل أو مكان وجوده. |