"la fatwa" - Traduction Français en Arabe

    • الفتوى
        
    • الإفتاء
        
    • للفتوى
        
    • بالفتوى المتعلقة بممارسة
        
    Il ne sait pas trop qui a imposé la fatwa, mais ce n'était pas lui. Open Subtitles هو لم يكن متأكداً من فرض تلك الفتوى ولكن لم يكن هو
    la fatwa 2008 indiquerait que les chiites, étant polythéistes, ne pourraient être autorisés à épouser des femmes sunnites. UN ويقال إن الفتوى رقم ٨٠٠٢ تنص على أن الشيعة مشركون ولا يمكن لهم بالتالي الزواج من امرأة سنية.
    la fatwa 1661 contiendrait une disposition identique. UN كما يقال إن الفتوى رقم ١٦٦١ تتضمن نصاً مماثلاً.
    La Maison de la fatwa d'Égypte a publié en 2007 une déclaration claire interdisant toutes les formes de mutilations génitales féminines et considérant cette pratique comme une violation des droits de la fille et de la femme. UN وفي عام 2007 أصدرت دار الإفتاء المصرية بياناً واضحاً يحرم فيه كل أشكال ختان الإناث حيث إنها ممارسة منتهكة لحقوق الفتاة والمرأة.
    Pour ce qui est de la fatwa, l'État partie a omis de vérifier sérieusement son authenticité et ne lui a accordé aucun poids pour la seule raison qu'y figuraient un cachet de signature et un pied de page en anglais, mal orthographié de surcroît. UN ففيما يتعلق بالفتوى الصادرة، لم تقم الدولة الطرف بإجراء أي فحص جاد لمدى صحتها؛ ولم يعط أي وزن للفتوى لمجرد أنها شملت توقيعاً وتذييلاً للصفحة باللغة الإنكليزية وقد اشتملا أيضاً على أخطاء إملائية.
    La réalisation de campagnes de vulgarisation de la fatwa MGF auprès de720 imams dans l sept (07) wilayas à haute prévalence, en cours. UN العمل حالياً على تنظيم حملات توعية بالفتوى المتعلقة بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أوساط 720 إماماً في سبع (7) من الولايات التي تنتشر فيها هذه الممارسة انتشاراً كبيراً.
    De plus, il souligne que le Conseil des migrations n'a formulé aucun commentaire sur la fatwa prononcée contre lui. UN وأشار صاحب الشكوى كذلك إلى أن مجلس الهجرة قد أغفل التعليق على الفتوى الصادرة في حقه.
    D'après les renseignements disponibles en ce qui concerne le Bangladesh, la fatwa est sans effet juridique. UN وحسب المعلومات المتوفرة عن بنغلاديش، لا تتمتع الفتوى بقوة القانون.
    Cependant, des sources iraniennes indiquent que la fatwa est maintenue. UN بيد أن أن مصادر إيرانية تشير إلى أن الفتوى ما زالت قائمة.
    Il devrait également annuler la fatwa prononcée contre Salman Rushdie et faire cesser toute discrimination à l'égard des minorités religieuses — chrétienne, juive et bahaïe. UN كما ينبغي عليها أيضا إلغاء الفتوى التي صدرت ضد سلمان رشدي، ووقف جميع أشكال التمييز ضد اﻷقليات الدينية من مسيحية ويهودية وبهائية.
    La Norvège condamne à nouveau la fatwa lancée contre l'écrivain Salman Rushdie et les personnes ayant été associées à la publication de son livre. UN وتدين النرويج من جديد الفتوى الصادرة بحق الكاتب سلمان رشدي واﻷشخاص الذين شاركوا في إصدار كتابه.
    Elle s'insurge contre la fatwa prononcée contre l'auteur britannique Salman Rushdie. UN وذكر أن ثائرة وفده قد ثارت إزاء الفتوى الصادرة ضد الكاتب البريطاني سلمان رشدي.
    la fatwa a été mentionnée par le mufti à la suite de l'assassinat d'un évêque arménien et d'un marchand de biens local, tous deux soupçonnés d'avoir vendu des terres à des Israéliens. UN ولقد أتى المفتي على ذكر الفتوى بعد مقتل مطران أرمني وتاجر أراض محلي اشتبه في أنهما باعا أراضي لﻹسرائيليين.
    Aucun progrès n'a été fait sur la question de la fatwa prononcée à l'encontre de l'écrivain britannique Salman Rushdie. UN ولم يسجل أي تقدم في مسألة الفتوى الصادرة بحق الكاتب البريطاني سلمان رشدي.
    Le plaignant dans cette affaire est le mollah qui a émis la fatwa contre lui; il s'agit d'un fondamentaliste radical bien connu. UN والشاكي في هذه الحالة هو نفس الملا الذي أصدر الفتوى ضد صاحب البلاغ، وهو أصولي متطرف معروف جيداً.
    La majorité du Comité attache une grande importance au fait que l'homme ayant émis la fatwa était aussi celui qui avait déposé le premier rapport d'information contre l'auteur. UN وتولي أغلبية أعضاء اللجنة أهمية كبيرة لقيام الشخص نفسه الذي أصدر الفتوى بتقديم محضر معلومات أولي ضد صاحب البلاغ.
    Il affirme que, compte tenu de la fatwa et du mandat d'arrêt émis contre lui, son renvoi au Pakistan entraînerait de grands risques pour sa vie et sa sécurité personnelle. UN ويدّعي أن حياته وأمنه الشخصي سيتعرضان لخطر كبير إن أعيد إلى باكستان في ظل الفتوى ومذكرة التوقيف الصادرتين في حقه.
    La décision n° 9/2009 du Conseil jordanien de la fatwa autorise la réalisation de ces tests si les autorités judiciaires l'exigent et cela n'est pas considéré comme une atteinte à l'honneur, à condition qu'ils soient effectués par une femme médecin spécialisée. UN جاء في قرار لمجلس الإفتاء رقم 9/2009 بجواز إجراء مثل هذا الفحص إذا طلبته الجهات القضائية، ولا يعتبر ذلك قذفاً للمحصنات، ولكن يجب أن تقوم به طبيبة متخصصة.
    Dans sa décision n° 10/2009, le Conseil de la fatwa énonce que ce qui fait que le droit de la femme prévaut sur celui de l'homme en droit musulman trouve son illustration dans le droit de garde qui survient lorsqu'une séparation a lieu entre les époux car, par instinct, la femme est plus apte à éduquer les enfants. UN وفي قرار لمجلس الإفتاء رقم 10/2009 نص على " وما تفوقت به المرأة قدمها فيه الشرع على الرجل، مثل حق الحضانة إذا حصلت الفرقة بين الزوجين، لأنها أقدر بفطرتها على تربية الأطفال. "
    L'agent ERAR n'a pas estimé que la photocopie à peine lisible de la fatwa prononcée contre l'auteur et produite par lui suffisait à conférer au document une quelconque valeur probante. UN ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus