L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. | UN | وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى. |
:: Droit pour la femme étrangère divorcée de demeurer dans le Royaume lorsqu'elle a la garde des enfants. | UN | منح المرأة الأجنبية المطلقة الحق في الإقامة في البحرين مدة حضانتها لأولادها. |
Par ailleurs, la femme étrangère qui épouse un citoyen comorien acquiert la nationalité comorienne, sauf si elle y renonce expressément. | UN | كما أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من مواطن من جزر القمر تحصل على جنسية جزر القمر ما لم تتنازل عنها صراحة. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de réforme de la loi organique no 4/2000, afin de permettre que la femme étrangère en situation irrégulière dont il est reconnu qu'elle est victime de violence sexiste puisse demander et obtenir un permis de séjour et de travail en raison de circonstances exceptionnelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع القانون المعدِّل للقانون الأساسي رقم 4/2000 لتمكين النساء المهاجرات في وضع غير شرعي اللائي ثبت وقوعهن ضحايا العنف الجنساني من طلب والحصول على تصريح بالإقامة أو العمل بحكم ظروفهن الاستثنائية. |
Ce texte a ainsi réservé une place importante à la situation de la femme étrangère qui peut acquérir la nationalité nigérienne en raison de son mariage avec un Nigérien. | UN | وهكذا، يخصص هذا النص القانوني منزلة مهمة للمرأة الأجنبية حيث يمكن أن تحصل على الجنسية النيجرية بموجب زواجها من نيجري. |
L'article 14 du Code de la nationalité n'a pas été modifié par la décision 2005-09/PR du 29 août 2005, de sorte que le Gouvernement peut s'opposer à l'acquisition de la nationalité ivoirienne par la femme étrangère mariée à un Ivoirien. | UN | لم تُعدّل المادة 14 من قانون الجنسية بموجب القرار رقم 2005-09/PR المؤرخ 29 آب/أغسطس 2005، وبذلك يحقّ للحكومة معارضة حصول امرأة أجنبية متزوجة من إيفواري على الجنسية الإيفوارية. |
30. Le Comité a aussi rappelé aux États qu'ils doivent résoudre les situations où la femme étrangère, en attendant d'obtenir la nationalité du mari, se trouve dans une situation vulnérable, et risque de subir des violences et des mauvais traitements, ou d'être exploitée. | UN | 30- وقد ذكّرت اللجنة أيضاً الدول بأنه لا بد لها من معالجة حالات الزوجات الأجنبيات اللاتي ينتظرن الحصول على جنسية زوجهن ويجدن أنفسهن في موضع ضعف وفي موضع يعرضهن للعنف والاستغلال والاعتداء(). |
D'autres dispositions transitoires ont pour but de compenser les effets de la nouvelle réglementation selon laquelle la femme étrangère acquiert la nationalité suisse non plus automatiquement par le mariage, mais par la procédure de naturalisation facilitée. | UN | وتهدف أحكام انتقالية أخرى إلى تعويض عن آثار التنظيم الجديد الذي وفقا له تحصل المرأة الأجنبية على الجنسية السويسرية لا عن طريق الزواج تلقائيا ولكن عن طريق الإجراء المتعلق بالتجنس الميسور. |
Le mariage entre une femme non mauricienne et un citoyen mauricien permet à la femme étrangère d'obtenir un permis de résidence à Maurice. | UN | زواج امرأة غير موريشية من مواطن موريشي يُمكّن المرأة الأجنبية من الحصول على إذن إقامة للعيش في موريشيوس. |
la femme étrangère qui épouse un togolais acquiert la nationalité togolaise au moment de la célébration du mariage. | UN | تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج رجلا توغوليا الجنسية التوغولية بمجرد الاحتفال بالزواج. |
la femme étrangère enceinte; L'étranger mineur. | UN | المرأة الأجنبية الحامل، الأجنبي القاصر. |
b) la femme étrangère divorcée se voit accorder le droit de résider à Bahreïn tant qu'elle a la garde de ses enfants (art.139); | UN | (ب) منح المرأة الأجنبية المطلقة الحق في الإقامة في البحرين مدة حضانتها لأولادها (المادة 139)؛ |
186. Pour être en conformité avec l'article 9 de la Convention, le maintien de la nationalité de la femme étrangère divorcée est envisagé dans le cadre de l'élaboration du futur code civil togolais en vue de corriger l'article 23-3 de l'ordonnance no 78-34 du 16 septembre 1978 portant Code de la nationalité togolaise. | UN | 186- من أجل الامتثال للمادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فمن المتوقع أن تحتفظ المرأة الأجنبية المطلقة بجنسيتها في إطار صياغة القانون المدني القادم في توغو من أجل تصحيح المادة 23-3 من المرسوم رقم 78-34 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 1978 والمتعلق بقانون الجنسية التوغوية. |
Le Ministère de la santé fournit les services de soins de santé généraux à tous les habitants, bahreïniens et non bahreïniens sans aucune distinction et la femme étrangère vivant dans le pays bénéficie de tous les services de soins de santé offerts dans les institutions et les centres relevant du Ministère, comme on peut le constater dans le tableau suivant. | UN | تقدم وزارة الصحة الخدمات الصحية العامة لجميع المواطنين بحرينيين وأجانب دون أي تمييز وتستفيد المرأة الأجنبية المقيمة في البحرين من الخدمات الصحية المقدمة في المؤسسات والمراكز التابعة لوزارة الصحـة وفيما يلي جدول يبين نوع الخدمات المقدمة للنساء الأجنبيات في وزارة الصحة. |
Le législateur, soucieux autant que faire se peut d'assurer l'intégration de la femme étrangère mariée à un Mauritanien, l'a simplement astreinte à observer un délai d'intégration de cinq ans et ne l'a point soumise à des mesures discriminatoires; au contraire, il l'a favorisée par rapport aux autres étrangers. | UN | وحرصا من المشرع على إدماج المرأة الأجنبية المتزوجة من موريتاني فإنه يشترط عليها فترة اندماج مدتها خمس سنوات ولم يُخضعها لإجراءات تمييزية، بل على العكس من ذلك، فهو يعاملها معاملة تفضيلية مقارنة ببقية الأجانب. |
D'après les articles 13 à 17 du Code de la nationalité, la femme étrangère qui épouse un centrafricain acquiert la nationalité centrafricaine au moment de la célébration du mariage. | UN | 278- وفقاً للمادتين 13 و17 من قانون الجنسية، تكتسب المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل يحمل جنسية أفريقيا الوسطى الجنسية في لحظة إتمام مراسم الاحتفال بالزواج. |
Par ailleurs, il faut souligner que la femme étrangère n'acquiert pas la nationalité centrafricaine si son mariage avec un centrafricain est déclaré nul par une décision émanant d'une juridiction centrafricaine ou rendue exécutoire en République Centrafricaine même si ce mariage a été contracté de bonne foi. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المرأة الأجنبية لا تكتسب جنسية أفريقيا الوسطى إذا أعلن عن بطلان زواجها بشخص يحمل جنسية أفريقيا الوسطى بموجب قرار صادر عن محكمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أو قرار أصبح نافذاً في أفريقيا الوسطى حتى لو أبرم عقد الزواج عن حسن نية. |
En effet, selon le texte, la femme étrangère qui épouse un citoyen sénégalais, devient sénégalaise au moment de la célébration du mariage par l'officier de l'état civil, sauf renonciation de sa part. Par contre, l'homme étranger qui épouse une sénégalaise ne bénéficie pas automatiquement de la nationalité de son épouse. | UN | فالنص يشير إلى أن المرأة الأجنبية التي تتزوج مواطناً سنغالياً تصبح سنغالية وقت إشهار الزواج من جانب موظف السجل المدني، إلا إذا تنازلت عن ذلك. وفي المقابل، فإن الرجل الأجنبي الذي يتزوج امرأة سنغالية لا يحصل تلقائياً على جنسية زوجته. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de réforme de la loi organique no 4/2000, afin de permettre que la femme étrangère en situation irrégulière dont il est reconnu qu'elle est victime de violence sexiste puisse demander et obtenir un permis de séjour et de travail en raison de circonstances exceptionnelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع القانون المعدِّل للقانون الأساسي رقم 4/2000 لتمكين النساء المهاجرات في وضع غير شرعي اللائي ثبت وقوعهن ضحايا العنف الجنساني من طلب والحصول على تصريح بالإقامة أو العمل بحكم ظروفهن الاستثنائية. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de réforme de la loi organique no 4/2000, afin de permettre que la femme étrangère en situation irrégulière dont il est reconnu qu'elle est victime de violence sexiste puisse demander et obtenir un permis de séjour et de travail en raison de circonstances exceptionnelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع القانون المعدِّل للقانون الأساسي رقم 4/2000 لتمكين النساء المهاجرات في وضع غير شرعي اللائي ثبت وقوعهن ضحايا العنف الجنساني من طلب والحصول على تصريح بالإقامة أو العمل بحكم ظروفهن الاستثنائية. |
En outre, la femme étrangère conserve sa nationalité dans le cas ou sa loi nationale le lui permet et qu'elle ne décline pas la qualité ivoirienne. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يحق للمرأة الأجنبية أن تحتفظ بجنسيتها الأصلية إذا ما أجاز قانون بلادها ذلك وأن لا تتخلّى عن الجنسية الإيفوارية. |
Au terme de l'ordonnance 99-17, la femme étrangère qui épouse un nigérien peut prétendre à l'acquisition de la nationalité nigérienne. | UN | 7-3 اكتساب الجنسية النيجرية: بموجب الأمر القانوني 99-17، يجوز للمرأة الأجنبية المتزوجة من نيجري أن تحصل على الجنسية النيجرية. |
Article 16 : (modifié par la loi no 73.186 du 30 juillet 1973) : la femme étrangère qui épouse un Mauritanien peut, sur sa demande expresse et après une période de cinq ans à compter de la célébration du mariage acquérir la nationalité mauritanienne. | UN | المادة 16: (المعدلة بالقانون رقم 73-186 الصادر في 30 تموز/يوليه 1973): يجوز لكل امرأة أجنبية تتزوج موريتانياً وبناء على طلب صريح وبعد انقضاء فترة 5 سنوات اعتبارا من تاريخ عقد الزواج، يجوز لها الحصول على الجنسية الموريتانية. |
22. La femme subit aussi de la discrimination lorsque la loi ne permet pas au mari d'acquérir la nationalité de sa femme, ou ne le permet que dans des conditions strictes; par contre, aucune condition ou interdiction n'est imposée à la femme étrangère qui épouse un ressortissant. | UN | 22- وتتعرض النساء أيضاً للتمييز من خلال قوانين لا تسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها أو تفرض على الزوج شروطاً صارمة قبل أن يتمكن من الحصول على جنسية الزوجة؛ وعلى خلاف ذلك، لا تُفرض أية شروط أو قيود على الزوجات الأجنبيات المتزوجات من مواطنين ذكور من رعايا البلد(). |